Psalms 69

För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
خدایا، جانم به لبم رسیده است، مرا نجات ده.
 Fräls mig, Gud; ty vattnen      tränga mig inpå livet.
در گرداب مشکلات فرو رفته‌ام و نزدیک است که از پای درآیم، در‌ آبهای عمیق غرق می‌شوم و سیلاب به بالای سرم رسیده است.
 Jag har sjunkit ned i djup dy,      där ingen botten är;  jag har kommit i djupa vatten,      och svallet vill fördränka mig.
از ناله خسته شده و گلویم خشک شده است. در انتظار کمک تو چشمانم تار گردیده‌اند.
 Jag har ropat mig trött,      min strupe är förtorkad;  mina ögon försmäkta      av förbidan efter min Gud.
تعداد آنانی که بی‌جهت از من نفرت دارند از موی سرم زیادتر است. دشمنانم دربارهٔ من دروغ می‌گویند. آنانی که قصد جان مرا دارند، قوی هستند. مرا مجبور کردند آنچه را که ندزدیده بودم، پس بدهم.
 Flera än håren på mitt huvud      äro de som hata mig utan sak;  många äro de som vilja förgöra mig,      de som äro mina fiender utan skäl;  vad jag icke har rövat,      det måste jag gälda.
خدایا، گناهان من از تو پنهان نیستند و تو از حماقت من آگاهی.
 Du, o Gud,      känner min dårskap,  och mina skulder äro icke      förborgade för dig.
ای خداوند، خدای متعال مگذار به‌خاطر من آنانی که بر تو توکّل نموده‌اند، شرمنده شوند. ای خدای اسرائیل، آنانی را که به تو امید دارند به‌خاطر من خجل مساز.
 Låt icke i mig dem komma på skam,      som förbida dig, Herre,      HERRE Sebaot;  Låt icke i mig dem varda till blygd,      som söka dig,      du Israels Gud.
من به‌خاطر تو رسوا و شرمنده شده‌ام.
 Ty för din skull bär jag smälek,  för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
نزد فامیلم مانند یک غریبه و نزد خانواده‌ام مانند بیگانه‌ها شده‌ام.
 främmande har jag blivit för mina bröder  och en främling för min moders barn.
غیرتی که برای خانهٔ تو دارم، آتشی در وجودم برافروخته. دشمنان همچنان‌که به تو اهانت نمودند، به من نیز توهین کردند.
 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig,  och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
هنگامی‌که با روزه گرفتن، خود را فروتن نمودم، مردم به من توهین کردند.
 Jag grät, ja, min själ grät under fasta,  men det blev mig till smälek.
وقتی پلاس پوشیدم، به من خندیدند.
 Jag klädde mig i sorgdräkt,  men jag blev för dem ett ordspråk.
زبانزد مردم کوچه و بازار و شرابخواران گردیده‌ام و برایم سرود می‌خوانند.
 Om mig tassla de, när de sitta i porten;  i dryckeslag göra de visor om mig.
امّا من، ای خداوند، به درگاه تو دعا می‌کنم. ای خدا، در وقت مناسب به من جواب بده، به‌خاطر محبّت پایدار خود دعایم را مستجاب فرما و به سبب وعدهٔ خود مرا نجات بده.
 Men jag kommer med min bön till dig,      HERRE, i behaglig tid,  genom din stora nåd, o Gud;  svara mig i din frälsande trofasthet.
مرا از این گِرداب مشکلات نجات بده و از شر دشمنان، در پناه خود حفظ فرما.
 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned;  låt mig bliva räddad från dem som hata mig      och från de djupa vattnen.
مگذار در مشکلات غرق شوم و در این گرفتاری‌ها نابود گردم و سرانجام راهی گور شوم.
 Låt icke vattensvallet fördränka mig  eller djupet uppsluka mig;  och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
خداوندا، محبّت پایدار تو چه نیکوست، پس به‌خاطر رحمت عظیمت به من توجّه نما.
 Svara mig, HERRE,      ty god är din nåd;  vänd dig till mig      efter din stora barmhärtighet.
روی خود را از بندهٔ خود مپوشان، اکنون که در سختی هستم مرا مستجاب نما.
 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare,  ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
بیا و تاوان آزادی مرا بپرداز و مرا از دست دشمنانم نجات بده.
 Kom till min själ och förlossa henne;  befria mig för mina fienders skull.
تو می‌دانی که چگونه رسوا شده‌ام و مورد سرزنش و توهین قرار گرفته‌ام. تو همهٔ دشمنانم را می‌شناسی.
 Du känner min smälek,      min skam och blygd;  du ser alla mina ovänner.
سرزنش‌های مردم، دلم را شکسته و مأیوس شده‌ام. به هر سو روی آوردم، دلسوزی نیافتم و از کسی تسلّی نیافتم.
 Smälek har krossat mitt hjärta,      så att jag är vanmäktig;  jag väntade på medlidande, men där var intet,  och på tröstare, men jag fann ingen.
هنگامی‌که گرسنه بودم زهر به من تعارف کردند؛ و وقتی تشنه بودم، سرکه به من دادند.
 De gåvo mig galla att äta,  och ättika att dricka, i min törst.
بگذار جشن آنها به ماتم و امنیّت آنان به تشویش مبدّل گردد.
 Må deras bord framför dem bliva till en snara  och till ett giller, bäst de gå där säkra;
چشمانشان را کور و کمرشان را سست گردان.
 må deras ögon förmörkas, så att de icke se;  gör deras länder vacklande alltid.
خشم خود را بر سر آنان بریز و ایشان را با آتش غضبت بسوزان.
 Gjut ut över dem din ogunst,  och låt din vredes glöd hinna upp dem.
خانه‌های ایشان ویران شود و کسی در چادر‌های آنان ساکن نگردد.
 Deras gård blive öde,  ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
زیرا آنها به کسانی آزار می‌رسانند که تو تنبیه نموده‌ای و دربارهٔ آنهایی گفت‌وگو می‌کنند که تو مجازات نموده‌ای.
 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit  och orda om huru de plågas, som du har stungit.
گناهانشان را در نظر بگیر و راه نجات را بر آنان ببند.
 Låt dem gå från missgärning till missgärning,  och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
نامشان را از دفتر زندگی محو کن و آنان را جزء قوم خود مشمار.
 Må de utplånas ur de levandes bok  och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
امّا من در رنج و عذابم، ای خدا مرا نجات بده و سربلند گردان.
 Men mig som är betryckt och plågad,  mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
من با سرود، خدا را ستایش خواهم كرد؛ و با شکرگزاری عظمت او را بیان خواهم کرد.
 Jag vill lova Guds namn med sång  och upphöja honom med tacksägelse.
خداوند این را بیشتر از قربانی گاو و گوساله می‌پسندد.
 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur,  något offerdjur med horn och klövar.
وقتی مظلومان این را ببینند، خوشحال خواهند شد و آنانی که خدا را پرستش می‌کنند، تشویق خواهند شد.
 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig;  I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
زیرا خداوند دعای نیازمندان را می‌شنود و یاران اسیر خود را از یاد نمی‌برد.
 Ty HERREN lyssnar till de fattiga  och föraktar icke sina fångna.
ای آسمان و زمین، خدا را ستایش کنید. دریاها و همهٔ موجودات آن، او را ستایش كنید.
 Honom love himmelen och jorden,  havet och allt vad som rör sig däri.
خدا اورشلیم را نجات خواهد داد و شهرهای یهودا را دوباره آباد خواهد کرد. قوم او آنها را تصرّف نموده در آنها سکونت خواهد کرد.
 Ty Gud skall frälsa Sion,  han skall bygga upp Juda städer;  man skall bo i dem och besitta landet. [ (Psalms 69:37)  Hans tjänares barn skola få det till arvedel,  och de som älska hans namn skola bo däri. ]
نسل بندگان او وارث آن خواهند شد و کسانی‌که او را دوست می‌دارند، در آن سکونت خواهند نمود.