Psalms 69

För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
Savu min, ho Dio; Ĉar la akvoj venis ĝis mia animo.
 Fräls mig, Gud; ty vattnen      tränga mig inpå livet.
Mi profundiĝis en profundan marĉon, kaj mi ne havas, sur kio stari; Mi enfalis en la profundon de la akvo, kaj la fluo min forportas.
 Jag har sjunkit ned i djup dy,      där ingen botten är;  jag har kommit i djupa vatten,      och svallet vill fördränka mig.
Mi senfortiĝis de mia kriado, sekiĝis mia gorĝo; Laciĝis miaj okuloj de la atendado de mia Dio.
 Jag har ropat mig trött,      min strupe är förtorkad;  mina ögon försmäkta      av förbidan efter min Gud.
Pli multaj ol la haroj de mia kapo estas miaj senkaŭzaj malamantoj; Fortiĝis miaj premantoj, miaj maljustaj malamikoj; Kion mi ne rabis, tion mi devas fordoni.
 Flera än håren på mitt huvud      äro de som hata mig utan sak;  många äro de som vilja förgöra mig,      de som äro mina fiender utan skäl;  vad jag icke har rövat,      det måste jag gälda.
Ho Dio, Vi scias mian malsaĝecon; Kaj miaj kulpoj ne estas kaŝitaj por Vi.
 Du, o Gud,      känner min dårskap,  och mina skulder äro icke      förborgade för dig.
Ne hontiĝu per mi tiuj, kiuj esperas al Vi, ho mia Sinjoro, Eternulo Cebaot! Ne hontiĝu per mi tiuj, kiuj Vin serĉas, ho Dio de Izrael!
 Låt icke i mig dem komma på skam,      som förbida dig, Herre,      HERRE Sebaot;  Låt icke i mig dem varda till blygd,      som söka dig,      du Israels Gud.
Ĉar pro Vi mi portas malhonoron, Honto kovras mian vizaĝon.
 Ty för din skull bär jag smälek,  för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
Mi fariĝis fremda por miaj fratoj, Nekonato por la filoj de mia patrino.
 främmande har jag blivit för mina bröder  och en främling för min moders barn.
Ĉar fervoro pri Via domo min konsumis, Kaj la insultoj de Viaj insultantoj falis sur min.
 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig,  och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
Kaj mi ploras, mia animo estas en fasto, Kaj pri tio oni min hontigas.
 Jag grät, ja, min själ grät under fasta,  men det blev mig till smälek.
Kiel veston mi metis sur min sakon, Kaj mi fariĝis moka ekzemplo por ili.
 Jag klädde mig i sorgdräkt,  men jag blev för dem ett ordspråk.
Parolas pri mi la sidantoj ĉe la pordego, Kaj la drinkantoj kantas pri mi.
 Om mig tassla de, när de sitta i porten;  i dryckeslag göra de visor om mig.
Kaj mi preĝas al Vi, ho Eternulo, en favora tempo; Ho Dio, pro Via granda boneco respondu al mi per Via vera helpo.
 Men jag kommer med min bön till dig,      HERRE, i behaglig tid,  genom din stora nåd, o Gud;  svara mig i din frälsande trofasthet.
Eligu min el la ŝlimo, ke mi ne dronu; Mi estu savita kontraŭ miaj malamantoj kaj el profunda akvo.
 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned;  låt mig bliva räddad från dem som hata mig      och från de djupa vattnen.
Ne fortiru min fluo de la akvo, Ne englutu min profundo, Kaj abismo ne fermu super mi sian buŝon.
 Låt icke vattensvallet fördränka mig  eller djupet uppsluka mig;  och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
Aŭskultu min, ho Eternulo, ĉar bona estas Via favorkoreco; Laŭ Via kompatemeco turnu Vin al mi.
 Svara mig, HERRE,      ty god är din nåd;  vänd dig till mig      efter din stora barmhärtighet.
Kaj ne kaŝu antaŭ Via sklavo Vian vizaĝon, ĉar mi suferas; Rapidu, aŭskultu min.
 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare,  ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
Alproksimiĝu al mia animo, savu ĝin; Spite miajn malamikojn liberigu min.
 Kom till min själ och förlossa henne;  befria mig för mina fienders skull.
Vi scias mian malhonoron kaj mian honton kaj mian mokatecon; Antaŭ Vi estas ĉiuj miaj premantoj.
 Du känner min smälek,      min skam och blygd;  du ser alla mina ovänner.
Honto rompis mian koron, kaj mi senfortiĝis; Mi atendis kompatantojn, sed ili forestis; Konsolantojn, sed mi ne trovis.
 Smälek har krossat mitt hjärta,      så att jag är vanmäktig;  jag väntade på medlidande, men där var intet,  och på tröstare, men jag fann ingen.
Kaj ili donis al mi por manĝo galon, Kaj en mia soifo ili trinkigis al mi vinagron.
 De gåvo mig galla att äta,  och ättika att dricka, i min törst.
Ilia tablo antaŭ ili fariĝu reto, Kaj ilia prospero fariĝu kaptilo.
 Må deras bord framför dem bliva till en snara  och till ett giller, bäst de gå där säkra;
Mallumiĝu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por ĉiam.
 må deras ögon förmörkas, så att de icke se;  gör deras länder vacklande alltid.
Verŝu sur ilin Vian furiozon, Kaj la flamo de Via kolero ilin ataku.
 Gjut ut över dem din ogunst,  och låt din vredes glöd hinna upp dem.
Ilia loĝejo dezertiĝu, En iliaj tendoj ne ekzistu loĝanto.
 Deras gård blive öde,  ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
Ĉar tiun, kiun Vi frapis, ili persekutas, Kaj la suferojn de Viaj batitoj ili rakontas.
 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit  och orda om huru de plågas, som du har stungit.
Aldonu kulpon al ilia kulpo, Ke ili ne atingu Vian bonecon.
 Låt dem gå från missgärning till missgärning,  och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
Ili estu elstrekitaj el la libro de vivantoj, Kaj ili ne estu skribitaj kune kun virtuloj.
 Må de utplånas ur de levandes bok  och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
Sed mi estas malriĉa kaj suferanta; Via helpo min defendu, ho Dio.
 Men mig som är betryckt och plågad,  mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
Mi gloros la nomon de Dio per kanto, Kaj mi rakontos en danko Lian grandecon.
 Jag vill lova Guds namn med sång  och upphöja honom med tacksägelse.
Kaj ĝi estos pli agrabla al la Eternulo, Ol bovo aŭ bovido kun kornoj kaj fendohavaj hufoj.
 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur,  något offerdjur med horn och klövar.
Vidos humiluloj kaj ĝojos! Ho serĉantoj de Dio, via koro reviviĝu.
 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig;  I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
Ĉar la Eternulo aŭskultas humilulojn, Kaj Siajn malliberulojn Li ne malŝatas.
 Ty HERREN lyssnar till de fattiga  och föraktar icke sina fångna.
Gloru Lin la ĉielo kaj la tero, La maroj, kaj ĉio, kio en ili moviĝas.
 Honom love himmelen och jorden,  havet och allt vad som rör sig däri.
Ĉar Dio helpos Cionon kaj konstruos la urbojn de Judujo, Ke oni tie loĝos kaj ilin heredos.
 Ty Gud skall frälsa Sion,  han skall bygga upp Juda städer;  man skall bo i dem och besitta landet. [ (Psalms 69:37)  Hans tjänares barn skola få det till arvedel,  och de som älska hans namn skola bo däri. ]
Kaj la idaro de Liaj sklavoj ĝin heredos, Kaj la amantoj de Lia nomo loĝos en ĝi.