Psalms 69

För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
(大卫的诗,交与伶长。调用百合花。) 神啊,求你救我!因为众水要淹没我。
 Fräls mig, Gud; ty vattnen      tränga mig inpå livet.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。
 Jag har sjunkit ned i djup dy,      där ingen botten är;  jag har kommit i djupa vatten,      och svallet vill fördränka mig.
我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候 神,眼睛失明。
 Jag har ropat mig trött,      min strupe är förtorkad;  mina ögon försmäkta      av förbidan efter min Gud.
无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。
 Flera än håren på mitt huvud      äro de som hata mig utan sak;  många äro de som vilja förgöra mig,      de som äro mina fiender utan skäl;  vad jag icke har rövat,      det måste jag gälda.
 神啊,我的愚昧,你原知道;我的罪愆不能隐瞒。
 Du, o Gud,      känner min dårskap,  och mina skulder äro icke      förborgade för dig.
万军的主─耶和华啊,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞!以色列的 神啊,求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
 Låt icke i mig dem komma på skam,      som förbida dig, Herre,      HERRE Sebaot;  Låt icke i mig dem varda till blygd,      som söka dig,      du Israels Gud.
因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。
 Ty för din skull bär jag smälek,  för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
我的弟兄看我为外路人;我的同胞看我为外邦人。
 främmande har jag blivit för mina bröder  och en främling för min moders barn.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧,并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig,  och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
我哭泣,以禁食刻苦我心;这倒算为我的羞辱。
 Jag grät, ja, min själ grät under fasta,  men det blev mig till smälek.
我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。
 Jag klädde mig i sorgdräkt,  men jag blev för dem ett ordspråk.
坐在城门口的谈论我;酒徒也以我为歌曲。
 Om mig tassla de, när de sitta i porten;  i dryckeslag göra de visor om mig.
但我在悦纳的时候向你─耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实应允我!
 Men jag kommer med min bön till dig,      HERRE, i behaglig tid,  genom din stora nåd, o Gud;  svara mig i din frälsande trofasthet.
求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned;  låt mig bliva räddad från dem som hata mig      och från de djupa vattnen.
求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。
 Låt icke vattensvallet fördränka mig  eller djupet uppsluka mig;  och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
耶和华啊,求你应允我!因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
 Svara mig, HERRE,      ty god är din nåd;  vänd dig till mig      efter din stora barmhärtighet.
不要掩面不顾你的仆人;我是在急难之中,求你速速地应允我!
 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare,  ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
求你亲近我,救赎我!求你因我的仇敌把我赎回!
 Kom till min själ och förlossa henne;  befria mig för mina fienders skull.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱;我的敌人都在你面前。
 Du känner min smälek,      min skam och blygd;  du ser alla mina ovänner.
辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不著一个。
 Smälek har krossat mitt hjärta,      så att jag är vanmäktig;  jag väntade på medlidande, men där var intet,  och på tröstare, men jag fann ingen.
他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。
 De gåvo mig galla att äta,  och ättika att dricka, i min törst.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。
 Må deras bord framför dem bliva till en snara  och till ett giller, bäst de gå där säkra;
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你使他们的腰常常战抖。
 må deras ögon förmörkas, så att de icke se;  gör deras länder vacklande alltid.
求你将你的恼恨倒在他们身上,叫你的烈怒追上他们。
 Gjut ut över dem din ogunst,  och låt din vredes glöd hinna upp dem.
愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐棚无人居住。
 Deras gård blive öde,  ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
因为,你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit  och orda om huru de plågas, som du har stungit.
愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。
 Låt dem gå från missgärning till missgärning,  och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。
 Må de utplånas ur de levandes bok  och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
 Men mig som är betryckt och plågad,  mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
我要以诗歌讚美 神的名,以感谢称他为大!
 Jag vill lova Guds namn med sång  och upphöja honom med tacksägelse.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur,  något offerdjur med horn och klövar.
谦卑的人看见了就喜乐;寻求 神的人,愿你们的心甦醒。
 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig;  I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。
 Ty HERREN lyssnar till de fattiga  och föraktar icke sina fångna.
愿天和地、洋海和其中一切的动物都讚美他!
 Honom love himmelen och jorden,  havet och allt vad som rör sig däri.
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑;他的民要在那里居住,得以为业。
 Ty Gud skall frälsa Sion,  han skall bygga upp Juda städer;  man skall bo i dem och besitta landet. [ (Psalms 69:37)  Hans tjänares barn skola få det till arvedel,  och de som älska hans namn skola bo däri. ]
他仆人的后裔要承受为业;爱他名的人也要住在其中。