Luke 23

Och de stodo upp, hela hopen, och förde honom till Pilatus.
Тогава цялото тяхно множество стана и Го заведе при Пилат.
Där begynte de anklaga honom och sade: »Vi hava funnit att denne man förleder vårt folk och vill förhindra att man giver kejsaren skatt, och att han säger sig vara Messias, en konung.»
И започнаха да Го обвиняват, казвайки: Намерихме Този, че развращава народа ни, забранява да се дава данък на императора, като казва за Себе Си, че е Христос, Цар.
Då frågade Pilatus honom och sade: Är du judarnas konung?» Han svarade honom och sade: »Du säger det själv.»
А Пилат Го попита и каза: Ти ли си юдейският Цар? А Той в отговор му каза: Ти казваш.
Men Pilatus sade till översteprästerna och till folket: »Jag finner intet brottsligt hos denne man.»
И Пилат каза на главните свещеници и на множествата: Аз не намирам никаква вина в този Човек.
Då blevo de ännu ivrigare och sade: »Han uppviglar med sin lära folket i hela Judeen, allt ifrån Galileen och ända hit.»
А те още по-настойчиво казваха: Той вълнува народа, защото поучава по цяла Юдея, като е почнал от Галилея и е стигнал до тук.
När Pilatus hörde detta, frågade han om mannen var från Galileen.
А Пилат, като чу за Галилея, попита дали Човекът е галилеянин.
Och då han fick veta att han var från det land som lydde under Herodes' välde, sände han honom bort till Herodes, som under dessa dalar också var i Jerusalem.
И като узна, че е от областта на Ирод, Го изпрати при Ирод, който през тези дни беше също в Ерусалим.
När Herodes fick se Jesus, blev han mycket glad, ty han hade sedan lång tid velat se honom; han hade nämligen hört talas om honom, och han hoppades nu att få se honom göra något tecken.
А Ирод, като видя Иисус, много се зарадва, защото отдавна желаеше да Го види, понеже беше слушал за Него; и се надяваше да види някое знамение от Него.
Men fastän han ställde ganska många frågor på Jesus, svarade denne honom intet.
И Го запитваше с много думи, но Той нищо не му отговори.
Och översteprästerna och de skriftlärde stodo där och anklagade honom häftigt.
А главните свещеници и книжниците стояха и Го обвиняваха яростно.
Men Herodes och hans krigsfolk bemötte honom med förakt och begabbade honom; och sedan de hade satt på honom en lysande klädnad, sände de honom tillbaka till Pilatus.
Но Ирод с войниците си, след като Го унизи и подигра, Го облече във великолепна дреха и Го изпрати обратно при Пилат.
Och Herodes och Pilatus blevo den dagen vänner med varandra; Förut hade nämligen dem emellan rått ovänskap.
В същия ден Пилат и Ирод се сприятелиха помежду си, защото преди враждуваха един против друг.
Sedan kallade Pilatus tillhopa översteprästerna och rådsherrarna och folket
Тогава Пилат свика главните свещеници, началниците и народа и им каза:
och sade till dem: »I haven fört till mig denne man och sagt att han förleder folket; och jag har nu i eder närvaro anställt rannsakning med honom, men icke funnit honom skyldig till något av det som I anklagen honom för.
Доведохте ми този Човек като един, който развращава народа; но ето, аз Го разпитах пред вас и не намерих в този Човек никаква вина относно онова, в което Го обвинявате;
Och ej heller Herodes har funnit honom skyldig; han har ju sänt honom tillbaka till oss. I sen alltså att denne icke har gjort något som förtjänar döden.
нито пък Ирод е намерил, защото Го е изпратил обратно до нас. И ето, Той не е сторил нищо, което заслужава смъртно наказание.
Därför vill jag giva honom lös, medan jag har tuktat honom.»
И така, след като Го накажа, ще Го пусна.
(А той беше задължен да им пуска за празника по един затворник.)
Но те всички изкрещяха в един глас, казвайки: Махни Този и ни пусни Варава;
който беше хвърлен в тъмница за някаква размирица, станала в града, и за убийство.
И Пилат пак им извика, като желаеше да пусне Иисус.
А те крещяха, казвайки: Разпъни Го! Разпъни Го!
А той трети път им каза: Че какво зло е сторил Той? Аз не намирам в Него нищо, за което да заслужава смърт. Затова, след като Го накажа, ще Го пусна.
Но те настояваха със силни викове, като искаха да бъде разпънат; и техните викове надделяха.
И Пилат реши да бъде, както искат те,
и им пусна онзи, когото искаха, който за размирица и убийство беше хвърлен в тъмница, а Иисус предаде на волята им.
И когато Го поведоха, хванаха някого си Симон от Киринея, който се връщаше от нива, и сложиха на него кръста, за да го носи след Иисус.
И Го следваше голямо множество от народ и жени, които плачеха за Него.
А Иисус се обърна към тях и каза: Дъщери ерусалимски, не плачете за Мен, а плачете за себе си и за децата си,
защото ето, идат дни, когато ще кажат: Блажени безплодните и утробите, които не са раждали, и гърдите, които не са кърмили.
Тогава ще започнат да казват на планините: Паднете върху нас!, и на хълмовете: Покрийте ни!
Защото, ако правят това със суровото дърво, какво ще правят със сухото?
А с Него караха и други двама, които бяха злодеи, за да ги убият.
И когато стигнаха на мястото, наречено Лобно, там разпънаха Него и злодеите – единият от дясната Му страна, а другият – от лявата.
А Иисус каза: Отче, прости им, защото не знаят какво правят. И разделиха дрехите Му, като хвърлиха жребий.
А народът стоеше и гледаше. Заедно с тях Му се подиграваха и началниците, като казваха: Други е избавил; нека избави Себе Си, ако Той е Христос, Божият Избраник.
Също и войниците Му се подиграваха, като се приближаваха и Му поднасяха оцет, и казваха:
Ако Ти си юдейският Цар, избави Сам Себе Си.
И над Него имаше и надпис, написан на гръцки, латински и еврейски: Този е юдейският Цар.
И един от увисналите злодеи Го хулеше, казвайки: Ако си Ти Христос, избави Себе Си и нас!
А другият в отговор го смъмри, като каза: Дори от Бога ли не се боиш, ти, който си под същото осъждане?
И ние справедливо сме осъдени, защото получаваме заслуженото за това, което сме направили; а Този не е направил нищо лошо.
И каза: (Господи) Иисусе, спомни си за мен, когато дойдеш в Царството Си!
А (Иисус) му каза: Истина ти казвам: днес ще бъдеш с Мен в рая.
И беше вече около шестия час и тъмнина покриваше цялата земя до деветия час,
когато слънцето потъмня; и завесата на храма се раздра през средата.
И Иисус извика със силен глас и каза: Отче, в Твоите ръце предавам духа Си. И като каза това, издъхна.
А стотникът, като видя станалото, прослави Бога, като каза: Наистина този Човек беше праведен.
И целите множества, които се бяха събрали на това зрелище, като видяха какво стана, се връщаха, като се биеха в гърди.
А всички Негови познати и жените, които Го бяха следвали от Галилея, стояха надалеч и гледаха това.
И ето, един човек на име Йосиф, който беше съветник, човек добър и праведен,
който не се беше съгласил с решението и делото им – от юдейския град Ариматея – който и сам очакваше Божието царство,
отиде при Пилат и поиска тялото на Иисус.
И като Го свали, Го обви с плащаница и Го положи в гроб, изсечен в скала, където никой още не беше полаган.
Това беше денят на приготовлението и съботата настъпваше.
А жените, които бяха дошли с Него от Галилея, вървяха отзад и видяха гроба и как беше положено тялото Му.
И като се върнаха, приготвиха благоуханни масла и миро; и в съботата си почиваха според заповедта.