Job 36

Vidare sade Elihu:
Тогава Елиу продължи и каза:
 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked,  ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
 Min insikt vill jag hämta vida ifrån,  och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn;  en man med fullgod insikt har du framför dig.
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen,  han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv,  men åt de arma skaffar han rätt.
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga;  de få trona i konungars krets,  för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
 Och om de läggas bundna i kedjor  och fångas i eländets snaror,
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort,  och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
 han vill då öppna deras öra för tuktan  och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
 Om de då höra på honom och underkasta sig,  så få de framleva sina dagar i lycka  och sina år i ljuvlig ro.
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen  och omkomma, när de minst tänka det.
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede  och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden,  och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
 Genom lidandet vill han rädda den lidande,  och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap,  ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde;  och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom;  ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid,  och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd  och genom allt som nu har prövat din kraft?
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
 Du må ej längta så ivrigt efter natten,  den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är;  sådant behagar dig ju mer än att lida.
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft.  Var finnes någon mästare som är honom lik?
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
 Vem har föreskrivit honom hans väg,  och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
 Tänk då på att upphöja hans gärningar,  dem vilka människorna besjunga
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
 och som de alla skåda med lust,  de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd,  hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
 Se, vattnets droppar drager han uppåt,  och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
 skyarna gjuta dem ut såsom en ström,  låta dem drypa ned över talrika människor.
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
 Ja, kan någon fatta molnens utbredning,  braket som utgår från hans hydda?
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen,  och själva havsgrunden höljer han in däri.
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
 Ty så utför han sina domar över folken;  så bereder han ock näring i rikligt mått.
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
 I ljungeldsljus höljer han sina händer  och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
 Budskap om honom bär hans dunder;  själva boskapen bebådar hans antåg.
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.