Job 36

Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
addens quoque Heliu haec locutus est
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere