Job 36

Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
Vidare sade Elihu:
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked,  ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
 Min insikt vill jag hämta vida ifrån,  och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn;  en man med fullgod insikt har du framför dig.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen,  han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv,  men åt de arma skaffar han rätt.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga;  de få trona i konungars krets,  för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
 Och om de läggas bundna i kedjor  och fångas i eländets snaror,
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort,  och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
 han vill då öppna deras öra för tuktan  och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
 Om de då höra på honom och underkasta sig,  så få de framleva sina dagar i lycka  och sina år i ljuvlig ro.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen  och omkomma, när de minst tänka det.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede  och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden,  och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
 Genom lidandet vill han rädda den lidande,  och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap,  ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde;  och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom;  ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid,  och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd  och genom allt som nu har prövat din kraft?
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
 Du må ej längta så ivrigt efter natten,  den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är;  sådant behagar dig ju mer än att lida.
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft.  Var finnes någon mästare som är honom lik?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
 Vem har föreskrivit honom hans väg,  och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
 Tänk då på att upphöja hans gärningar,  dem vilka människorna besjunga
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
 och som de alla skåda med lust,  de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd,  hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
 Se, vattnets droppar drager han uppåt,  och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
 skyarna gjuta dem ut såsom en ström,  låta dem drypa ned över talrika människor.
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
 Ja, kan någon fatta molnens utbredning,  braket som utgår från hans hydda?
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen,  och själva havsgrunden höljer han in däri.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
 Ty så utför han sina domar över folken;  så bereder han ock näring i rikligt mått.
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
 I ljungeldsljus höljer han sina händer  och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.
 Budskap om honom bär hans dunder;  själva boskapen bebådar hans antåg.