Job 37

Á ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.
 Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta,  bävande spritter det upp.
Oíd atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
 Hören, hören huru hans röst ljuder vred,  hören dånet som går ut ur hans mun.
Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
 Han sänder det åstad, så långt himmelen når,  och sina ljungeldar bort till jordens ändar.
Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
 Efteråt ryter så dånet,  när han dundrar med sin väldiga röst;  och på ljungeldarna spar han ej,  då hans röst låter höra sig.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
 Ja, underbart dundrar Gud med sin röst,  stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.
 Se, åt snön giver han bud: »Fall ned till jorden»,  så ock åt regnskuren, åt sitt regnflödes mäktiga skur.
Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
 Därmed fjättrar han alla människors händer,  så att envar som han har skapat kan lära därav.
La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.
 Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen,  och i sina kulor lägga de sig till ro.
Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
 Från Stjärngemaket kommer då storm  och köld genom nordanhimmelens stjärnor;
Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.
 med sin andedräkt sänder Gud frost,  och de vida vattnen betvingas.
Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
 Skyarna lastar han ock med väta  och sprider omkring sina ljungeldsmoln.
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.
 De måste sväva än hit, än dit,  alltefter hans rådslut och de uppdrag de få,  vadhelst han ålägger dem på jordens krets.
Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.
 Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord,  än är det med nåd som han låter dem komma.
Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.
 Lyssna då härtill, du Job;  stanna och betänk Guds under.
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?
 Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång  och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
 Förstår du lagen för skyarnas jämvikt,  den Allvises underbara verk?
¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
 Förstår du huru kläderna bliva dig så heta,  när han låter jorden domna under sunnanvinden?
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?
 Kan du välva molnhimmelen så som han,  så fast som en spegel av gjuten metall?
Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.
 Lär oss då vad vi skola säga till honom;  för vårt mörkers skull hava vi intet att lägga fram.
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
 Ej må det bebådas honom att jag vill tala.  Månne någon begär sitt eget fördärv?
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
 Men synes icke redan skenet?  Strålande visar han sig ju mellan skyarna,  där vinden har gått fram och sopat dem undan.
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
 I guldglans kommer han från norden.  Ja, Gud är höljd i fruktansvärt majestät;
Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
 den Allsmäktige kunna vi icke fatta,  honom som är så stor i kraft,  honom som ej kränker rätten, ej strängaste rättfärdighet.
Temerlo han por tanto los hombres: Él no mira á los sabios de corazón.
 Fördenskull frukta människorna honom;  men de självkloka -- dem alla aktar han ej på.