Job 21

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
A odpowiadając Ijob rzekł:
Oíd atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Éste morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?