Job 21

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Oíd atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, Ary aoka izany no ho fampiononanareo ahy.
Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Raha ny amiko, moa ny ataon'ny olona va no itarainako? Ary raha izany, nahoana no hahalefitra ny fanahiko?
Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
Jereo aho, dia aoka ho talanjona ianareo, ary mitampena vava.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
Eny, raha mahatsiaro izany aho, dia raiki-tahotra, sady toran-kovitra ny tenako:
¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
Ny zanany koa mitomoetra tsara eo anatrehany, ary ny zafiny eo anoloany.
Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
Ny ankohonany miadana ka tsy manan-tahotra, ary ny tsorakazon'Andriamanitra tsy mamely azy.
Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
Ny ombilahiny mampiteraka ka mahavanona; Ny ombivaviny miteraka ka tsy mamotsotra.
Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
Mamoaka ny zanany madinika toy ny ondry aman'osy izy, ka mikoriana ny zanany.
Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
Mihoby mitondra ampongatapaka sy lokanga izy ary mifaly amin'ny feon-tsodina.
Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
Mandany ny androny amin'ny fahafinaretana izy; Amin'ny indray mipi-maso monja no idinany any amin'ny fiainan-tsi-hita.
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Kanefa anie ireo no manao amin'Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Fa tsy mba irinay ny hahalala ny lalanao.
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
Zinona izay Tsitoha, no hotompoinay? Ary inona no soa ho azonay, raha mivavaka aminy?
He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
Indro, tsy avy amin'ny tenany ihany ny fahafinaretany! Ho lavitra ahy anie ny fisainan'ny ratsy fanahy!
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
Indraindray foana no mba maty ny jiron'ny ratsy fanahy, sy tonga ny loza manjo azy. Ary amelaran'Andriamanitra fandrika ireny noho ny fahatezerany,
Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
Ka tonga tahaka ny mololo voatetika indaosin'ny rivotra izy sy tahaka ny akofa entin'ny tafio-drivotra.
Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
Andriamanitra, hoy ianareo, mbola hampijaly ny zanany noho ny helodrainy! Tsia; fa ny tenan'ireny ihany no aoka hovaliany, mba hahalalany.
Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran'ny Tsitoha.
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
Fa mampaninona azy moa ny amin'ny taranany mandimby azy, raha tapaka ny isan'ny androny?
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
Moa Andriamanitra va no hampianarim-pahalalana, nefa Izy no mitsara ny any an-danitra aza?
Éste morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
Maty ny anankiray, raha tsy mbola mihena ny fahatanjahany, sady miadana tokoa ka tsy manana ahiahy;
Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
Feno ronono ny fitoeran-drononony, ary vonton-tsoka ny taolany.
Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
Ary ny anankiray maty amin'ny fahorian'ny fanahiny kosa ka tsy mba nanandrana soa akory.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
Samy mandry ao amin'ny vovoka izy roa tonta, ka feno olitra ny tenany.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Indro, fantatro ny hevitrareo sy ny saim-petsy amelezanareo ahy;
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Fa hoy ianareo: Aiza ny tranon'ny mpitohatoha? Ary aiza ny lay fitoeran'ny ratsy fanahy?
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
Kanefa tsy mba nanontany tamin'ny mpandeha amin'ny tany lavitra va ianareo? Ary tsy heverinareo va ny zava-mahagaga, ambaran'Ireo hoe:
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
Amin'ny andro hahitan-doza dia voaaro ihany ny ratsy fanahy, ary amin'ny andro fahatezerana dia enti-miala izy?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy?
Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
Ary ho entina ho eny an-tany fandevonana izy ka mbola hitazana ao am-pasana;
Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
Ho mamy aminy ny bainga any an-dohasaha, ary ny olona rehetra hanaraka azy, toy ny nandehanan'ny maro tany alohany.
¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?
Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!