Job 20

Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
Noho izany dia mamaly ahy ny eritreritro, eny, noho ny fihetsiketsiky ny saiko.
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
Reko lalandava ny anatra mampahamenatra ahy; Ary ny fanahiko mamaly ahy avy amin'ny fahalalako.
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
Tsy fantatrao va fa hatramin'ny ela, eny, hatrizay nampitoerana ny olona tetỳ ambonin'ny tany,
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
Dia vetivety foana ny firavoravoan'ny ratsy fanahy, ary indray mipi-maso monja ny fifalian'ny mpihatsaravelatsihy?44
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
Fa na dia mipaka amin'ny lanitra aza ny hahavony, ka mitehika amin'ny rahona ny lohany,
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
Dia ho very mandrakizay toy ny dikiny ihany izy; Izay nahita azy dia hanao hoe: Aiza izy?
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
Manidina tahaka ny nofy izy ka tsy ho hita; Eny, ampandosirina tahaka ny tsindrimandry amin'ny alina izy.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
Ny maso izay mijery, dia indray mitopy ihany no ahitany azy; Ary dia tsy hahita azy intsony ny fitoerany.
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
Ny zanany hitambitamby amin'ny malahelo, ary ny tànany ihany no hampody ny hareny.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
Ny taolany dia feno ny herin'ny fahatanorana, Nefa hiara-mandry aminy eo amin'ny vovoka izany.
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
Na dia mamy ao am-bavany aza ny ratsy, ka afeniny ao ambanin'ny lelany,
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
Ary tsitsiny ka tsy foiny, fa tehiriziny ao amin'ny lanilaniny ihany,
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
Dia miova ny haniny ao an-kibony, ka aferon'ny vipera no ao anatiny.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
Harena no nateliny, nefa aloany indray; Loaran'Andriamanitra hiala ao an-kibony izany.
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
Ny poizin'ny vipera no hotsentsefiny; Hahafaty azy ny lelan'ny menarana.
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
Tsy ho faly mahita renirano izy, dia ony sy riaky ny tantely sy ronono.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
Tsy azony atelina izay nikelezany aina, fa tsy maintsy hampodiny; Na dia be aza ny hareny, dia tsy ho araka izany ny hafaliany.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
Fa nampahory sy nahafoy ny reraka izy ka naka trano an-keriny, fa tsy hahatontosa azy.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
Satria tsy mahalala mionona ny kibony, dia tsy hahavonjy ny tenany mbamin'ny tiany indrindra izy.
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
Tsy misy tsy tratry ny fieremany; Ka dia tsy haharitra ny fiadanany.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Ho poriporitra izy, na dia mihoa-pampana aza ny fananany; Ny tanan'ny ory no hamely azy.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
Halefan'Andriamanitra ny fahatezerany mirehitra hameno ny kibony; Eny, halatsany aminy toy ny ranonorana izany ho hanina ho azy.
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
Raha mandositra ny vy fiadiana izy, dia hahavoa azy miboroaka ny tsipìka varahina;
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
Tsoahany izany, ka mivoaka avy amin'ny tenany; Eny, ny manelatselatra dia mivoaka avy amin'ny aferony; Lasa izy azon'ny fahatahorana mafy.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
Ny aizim-pito no voarakitra ho amin'ny raki-malalany; Afo tsy tsofina no handoro azy sady handevona izay sisa ao amin'ny lainy.
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
Hambaran'ny lanitra ny helony, Ary ny tany hitsangana hiampanga azy,
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
Ho lasa ny harena tafiditra ao an-tranony; Eny, ho levona izany amin'ny andro fahatezerany.
Ésta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Izany no anjaran'ny ratsy fanahy avy amin'Andriamanitra, sy lova voatendrin'Andriamanitra ho azy.