Job 21

Iov a luat cuvîntul şi a zis:
A odpowiadając Ijob rzekł:
,,Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, daţi-mi măcar această mîngîiere.
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Lăsaţi-mă să vorbesc, vă rog; şi, după ce voi vorbi, veţi putea să vă bateţi joc.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Oare împotriva unui om se îndreaptă plîngerea mea? Şi pentruce n'aş fi nerăbdător?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
Priviţi-mă, miraţi-vă, şi puneţi mîna la gură.
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Cînd mă gîndesc, mă înspăimînt, şi un tremur îmi apucă tot trupul:
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Pentruce trăiesc cei răi? Pentruce îi vezi îmbătrînind şi sporind în putere?
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Sămînţa lor se întăreşte cu ei şi în faţa lor, odraslele lor propăşesc supt ochii lor.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
În casele lor domneşte pacea, fără umbră de frică; nuiaua lui Dumnezeu nu vine să -i lovească.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Taurii lor sînt plini de vlagă şi prăsitori, juncanele lor zămislesc şi nu leapădă.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Îşi lasă copiii să se împrăştie ca nişte oi, şi copiii se sbeguiesc în jurul lor.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Cîntă cu sunet de tobă şi de arfă, se desfătează cu sunete de caval.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Îşi petrec zilele în fericire, şi se pogoară într'o clipă în locuinţa morţilor.
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
Şi totuş ziceau lui Dumnezeu: ,Pleacă dela noi. Nu voim să cunoaştem căile Tale.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Ce este Cel Atot puternic, ca să -I slujim? Ce vom cîştiga dacă -I vom înălţa rugăciuni?
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Ce! nu sînt ei în stăpînirea fericirii? -Departe de mine sfatul celor răi! -
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
dar de multe ori se întîmplă să li se stingă candela, să vină sărăcia peste ei, să le dea şi lor Dumnezeu partea lor de dureri în mînia Lui,
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
să fie ca paiul luat de vînt, ca pleava luată de vîrtej?
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Veţi zice că pentru fiii Săi păstrează Dumnezeu pedeapsa. Dar pe el, pe nelegiuit, ar trebui să -l pedepsească Dumnezeu, ca să simtă;
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
el ar trebui să-şi vadă nimicirea, el ar trebui să bea mînia Celui Atotputernic.
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Căci, ce -i pasă lui ce va fi de casa lui după el, cînd numărul lunilor i s'a împlinit?
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
Oare pe Dumnezeu Îl vom învăţa minte, pe El, care cîrmuieşte duhurile cereşti?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Unul moare în mijlocul propăşirii, păcii şi fericirii,
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
cu coapsele încărcate de grăsime, şi măduva oaselor plină de suc.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
Altul moare, cu amărăciunea în suflet, fără să se fi bucurat de vreo fericire,
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
şi amîndoi adorm în ţărînă, amîndoi sînt mîncaţi de viermi.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Ştiu eu bine cari sînt gîndurile voastre, ce judecăţi nedrepte rostiţi asupra mea.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Voi ziceţi: ,Unde este casa apăsătorului? Unde este cortul în care locuiau nelegiuiţii?`
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Dar ce! n'aţi întrebat pe călători, şi nu ştiţi ce istorisesc ei?
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Cum în ziua nenorocirii, cel rău este cruţat, şi în ziua mîniei, el scapă.
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
Cine îl mustră în faţă pentru purtarea lui? Cine îi răsplăteşte tot ce a făcut?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Este dus la groapă, şi i se pune o strajă la mormînt.
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Bulgării din vale îi sînt mai uşori, căci toţi oamenii merg după el, şi o mulţime îi merge înainte.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Pentruce dar îmi daţi mîngîieri deşerte? Ce mai rămîne din răspunsurile voastre decît viclenie?``
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?