Psalms 69

(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat ca şi ,,Crinii``. Un psalm al lui David.) Scapă-mă, Dumnezeule, căci îmi ameninţă apele viaţa.
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
Mă afund în noroi, şi nu mă pot ţinea; am căzut în prăpastie, şi dau apele peste mine.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Nu mai pot strigînd, mi se usucă gîtlejul, mi se topesc ochii, privind spre Dumnezeul meu.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Cei ce mă urăsc fără temei, sînt mai mulţi decît perii capului meu; ce puternici sînt ceice vor să mă peardă, ceice pe nedrept îmi sînt vrăjmaşi; trebuie să dau înapoi ce n'am furat.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Dumnezeule, Tu cunoşti nebunia mea, şi greşelile mele nu-Ţi sînt ascunse.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Să nu rămînă de ruşine, din pricina mea, ceice nădăjduiesc în Tine, Doamne, Dumnezeul oştirilor! Să nu roşească de ruşine, din pricina mea, ceice Te caută, Dumnezeul lui Israel!
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Căci pentru Tine port eu ocara, şi îmi acopere faţa ruşinea.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Am ajuns un străin pentru fraţii mei, şi un necunoscut pentru fiii mamei mele.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
Căci rîvna Casei Tale mă mănîncă şi ocările celor ce Te ocărăsc pe Tine cad asupra mea.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Plîng şi postesc, şi ei mă ocărăsc.
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
Mă îmbrac cu sac, şi ei mă batjocoresc.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
Ceice stau la poartă vorbesc de mine, şi ceice beau băuturi tari mă pun în cîntece.
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Dar eu către Tine îmi înalţ rugăciunea, Doamne, la vremea potrivită. În bunătatea Ta cea mare, răspunde-mi, Dumnezeule, şi dă-mi ajutorul Tău!
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Scoate-mă din noroi, ca să nu mă mai afund! Să fiu izbăvit de vrăjmaşii mei şi din prăpastie!
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Să nu mai dea valurile peste mine, să nu mă înghită adîncul, şi să nu se închidă groapa peste mine!
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Ascultă-mă, Doamne, căci bunătatea Ta este nemărginită. În îndurarea Ta cea mare, întoarce-Ţi privirile spre mine,
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
şi nu-Ţi ascunde faţa de robul Tău! Căci sînt în necaz: grăbeşte de m'ascultă!
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
Apropie-Te de sufletul meu şi izbăveşte -l! Scapă-mă, din pricina vrăjmaşilor mei!
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Tu ştii ce ocară, ce ruşine şi batjocură mi se face; toţi protivnicii mei sînt înaintea Ta.
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Ocara îmi rupe inima, şi sînt bolnav; aştept să -i fie cuiva milă de mine, dar degeaba; aştept mîngîietori, şi nu găsesc niciunul.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Ei îmi pun fiere în mîncare, şi, cînd mi -e sete, îmi dau să beau oţet.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Să li se prefacă masa într'o cursă, şi liniştea într'un laţ!
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
Să li se întunece ochii, şi să nu mai vadă, şi clatină-le mereu coapsele!
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Varsă-Ţi mînia peste ei, şi să -i atingă urgia Ta aprinsă!
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
Pustie să le rămînă locuinţa, şi nimeni să nu mai locuiască în corturile lor!
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Căci ei prigonesc pe cel lovit de Tine, povestesc suferinţele celor răniţi de Tine.
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Adaugă alte nelegiuiri la nelegiuirile lor, şi să n'aibă parte de îndurarea Ta!
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Să fie şterşi din cartea vieţii, şi să nu fie scrişi împreună cu cei neprihăniţi!
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Eu sînt nenorocit şi sufăr: Dumnezeule, ajutorul Tău să mă ridice!
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Atunci voi lăuda Numele lui Dumnezeu prin cîntări, şi prin laude Îl voi preamări.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Lucrul acesta este mai plăcut Domnului, decît un viţel cu coarne şi copite!
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
Nenorociţii văd lucrul acesta şi se bucură; voi, cari căutaţi pe Dumnezeu, veselă să vă fie inima!
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
Căci Domnul ascultă pe cei săraci, şi nu nesocoteşte pe prinşii Lui de război.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Să -L laude cerurile şi pămîntul, mările şi tot ce mişună în ele!
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Căci Dumnezeu va mîntui Sionul, şi va zidi cetăţile lui Iuda; ele vor fi locuite şi luate în stăpînire;
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
sămînţa robilor Lui le va moşteni, şi cei ce iubesc Numele Lui vor locui în ele.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.