Job 21

Iov a luat cuvîntul şi a zis:
But Job answered and said,
,,Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, daţi-mi măcar această mîngîiere.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
Lăsaţi-mă să vorbesc, vă rog; şi, după ce voi vorbi, veţi putea să vă bateţi joc.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Oare împotriva unui om se îndreaptă plîngerea mea? Şi pentruce n'aş fi nerăbdător?
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
Priviţi-mă, miraţi-vă, şi puneţi mîna la gură.
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Cînd mă gîndesc, mă înspăimînt, şi un tremur îmi apucă tot trupul:
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Pentruce trăiesc cei răi? Pentruce îi vezi îmbătrînind şi sporind în putere?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Sămînţa lor se întăreşte cu ei şi în faţa lor, odraslele lor propăşesc supt ochii lor.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
În casele lor domneşte pacea, fără umbră de frică; nuiaua lui Dumnezeu nu vine să -i lovească.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Taurii lor sînt plini de vlagă şi prăsitori, juncanele lor zămislesc şi nu leapădă.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Îşi lasă copiii să se împrăştie ca nişte oi, şi copiii se sbeguiesc în jurul lor.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Cîntă cu sunet de tobă şi de arfă, se desfătează cu sunete de caval.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Îşi petrec zilele în fericire, şi se pogoară într'o clipă în locuinţa morţilor.
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
Şi totuş ziceau lui Dumnezeu: ,Pleacă dela noi. Nu voim să cunoaştem căile Tale.
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Ce este Cel Atot puternic, ca să -I slujim? Ce vom cîştiga dacă -I vom înălţa rugăciuni?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Ce! nu sînt ei în stăpînirea fericirii? -Departe de mine sfatul celor răi! -
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
dar de multe ori se întîmplă să li se stingă candela, să vină sărăcia peste ei, să le dea şi lor Dumnezeu partea lor de dureri în mînia Lui,
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
să fie ca paiul luat de vînt, ca pleava luată de vîrtej?
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Veţi zice că pentru fiii Săi păstrează Dumnezeu pedeapsa. Dar pe el, pe nelegiuit, ar trebui să -l pedepsească Dumnezeu, ca să simtă;
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
el ar trebui să-şi vadă nimicirea, el ar trebui să bea mînia Celui Atotputernic.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Căci, ce -i pasă lui ce va fi de casa lui după el, cînd numărul lunilor i s'a împlinit?
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Oare pe Dumnezeu Îl vom învăţa minte, pe El, care cîrmuieşte duhurile cereşti?
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Unul moare în mijlocul propăşirii, păcii şi fericirii,
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
cu coapsele încărcate de grăsime, şi măduva oaselor plină de suc.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
Altul moare, cu amărăciunea în suflet, fără să se fi bucurat de vreo fericire,
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
şi amîndoi adorm în ţărînă, amîndoi sînt mîncaţi de viermi.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Ştiu eu bine cari sînt gîndurile voastre, ce judecăţi nedrepte rostiţi asupra mea.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Voi ziceţi: ,Unde este casa apăsătorului? Unde este cortul în care locuiau nelegiuiţii?`
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Dar ce! n'aţi întrebat pe călători, şi nu ştiţi ce istorisesc ei?
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Cum în ziua nenorocirii, cel rău este cruţat, şi în ziua mîniei, el scapă.
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
Cine îl mustră în faţă pentru purtarea lui? Cine îi răsplăteşte tot ce a făcut?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Este dus la groapă, şi i se pune o strajă la mormînt.
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Bulgării din vale îi sînt mai uşori, căci toţi oamenii merg după el, şi o mulţime îi merge înainte.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Pentruce dar îmi daţi mîngîieri deşerte? Ce mai rămîne din răspunsurile voastre decît viclenie?``
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?