Proverbs 8

Nu strigă înţelepciunea, şi nu-şi înalţă priceperea glasul?
Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
Ea se aşează sus pe înălţimi, afară pe drum, la răspîntii,
Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor:
ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor!
I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.
Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna!
ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele.
Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump.
Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
Eu, Înţelepciunea, am ca locuinţă mintea, şi pot născoci cele mai chibzuite planuri.
Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
Frica de Domnul este urîrea răului; trufia şi mîndria, purtarea rea şi gura... mincinoasă, iată ce urăsc eu.
HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
Dela mine vine sfatul şi izbînda, eu sînt priceperea, a mea este puterea.
Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte.
Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.
ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
Eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc.
Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea.
Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales.
Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile.
for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul.
jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii.
førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,
Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,
Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului,
da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui,
da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele!
Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu.
Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.
Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului.
Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.
men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.