Proverbs 7

Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
Min Søn, vogt dig mine Ord,mine bud må du gemme hos dig;
Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre.