Psalms 69

Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
Kurtar beni, ey Tanrı, Sular boyuma ulaştı.
Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
Dipsiz batağa gömülüyorum, Basacak yer yok. Derin sulara battım, Sellere kapıldım.
Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
Tükendim feryat etmekten, Boğazım kurudu; Gözlerimin feri sönüyor Tanrım’ı beklemekten.
Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
[] Yok yere benden nefret edenler Saçlarımdan daha çok. Kalabalıktır canıma kasteden haksız düşmanlarım. Çalmadığım malı nasıl geri verebilirim?
Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
Akılsızlığımı biliyorsun, ey Tanrı, Suçlarım senden gizli değil.
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
Ya Rab, Her Şeye Egemen RAB, Utanmasın sana umut bağlayanlar benim yüzümden! Ey İsrail’in Tanrısı, Benim yüzümden sana yönelenler rezil olmasın!
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
Senin uğruna hakarete katlandım, Utanç kapladı yüzümü.
Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
Kardeşlerime yabancı, Annemin öz oğullarına uzak kaldım.
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
[] [] Çünkü evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirdi, Sana edilen hakaretlere ben uğradım.
Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
Oruç tutup ağlayınca, Yine hakarete uğradım.
Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
Çula büründüğüm zaman Alay konusu oldum.
Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
Kent kapısında oturanlar beni çekiştiriyor, Sarhoşların türküsü oldum.
Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
Ama benim duam sanadır, ya RAB. Ey Tanrı, sevginin bolluğuyla, Güvenilir kurtarışınla uygun gördüğünde Yanıtla beni.
Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
Beni çamurdan kurtar, İzin verme batmama; Benden nefret edenlerden, Derin sulardan kurtulayım.
Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
Seller beni sürüklemesin, Engin beni yutmasın, Ölüm çukuru ağzını üstüme kapamasın.
Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
Yanıt ver bana, ya RAB, Çünkü sevgin iyidir. Yüzünü çevir bana büyük merhametinle!
Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
Kulundan yüzünü gizleme, Çünkü sıkıntıdayım, hemen yanıtla beni!
Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
Yaklaş bana, kurtar canımı, Al başımdan düşmanlarımı.
Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
Bana nasıl hakaret edildiğini, Utandığımı, rezil olduğumu biliyorsun; Düşmanlarımın hepsi senin önünde.
Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Hakaret kalbimi kırdı, dertliyim, Acılarımı paylaşacak birini bekledim, çıkmadı, Avutacak birini aradım, bulamadım.
Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
[] Yiyeceğime zehir kattılar, Sirke içirdiler susadığımda.
Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
[] Önlerindeki sofra tuzak olsun onlara, Yandaşları için kapan olsun!
Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Gözleri kararsın, göremesinler! Bellerini hep bükük tut!
Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
Gazabını yağdır üzerlerine, Öfkenin ateşi yapışsın yakalarına!
Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
[] Issız kalsın konakları, Çadırlarında oturan olmasın!
Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
Çünkü senin vurduğun insanlara zulmediyor, Yaraladığın insanların acısını konuşuyorlar.
Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
Ceza yağdır başlarına, Senin tarafından aklanmasınlar!
Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
[] Yaşam kitabından silinsin adları, Doğrularla yan yana yazılmasınlar!
Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
Bense ezilmiş ve kederliyim, Senin kurtarışın, ey Tanrı, bana bir kale olsun!
Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
Tanrı’nın adını ezgilerle öveceğim, Şükranlarımla O’nu yücelteceğim.
Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
RAB’bi bir öküzden, Boynuzlu, tırnaklı bir boğadan Daha çok hoşnut eder bu.
Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
Mazlumlar bunu görünce sevinsin, Ey Tanrı’ya yönelen sizler, yüreğiniz canlansın.
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
Çünkü RAB yoksulları işitir, Kendi tutsak halkını hor görmez.
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
O’na övgüler sunun, ey yer, gök, Denizler ve onlardaki bütün canlılar!
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
Çünkü Tanrı Siyon’u kurtaracak, Yahuda kentlerini onaracak; Halk oraya yerleşip sahibi olacak.
E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
Kullarının çocukları orayı miras alacak, O’nun adını sevenler orada oturacak.