Job 36

Prosseguiu ainda Eliú e disse:
Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
Pagdalitaan mo akong sandali, at aking ipakikilala sa iyo; sapagka't mayroon pa akong masasalita sa pagsasanggalang sa Dios.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
Kung sila'y makinig at maglingkod sa kaniya, kanilang gugugulin ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at ang kanilang mga taon sa kasayahan.
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
Narito, ang Dios ay dakila, at hindi natin nakikilala siya; hindi masayod ang bilang ng kaniyang mga taon.
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao.
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
Oo, may makakaunawa ba ng paglaganap ng mga alapaap, ng mga kulog ng kaniyang kulandong?
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
Narito, pinalalaganap niya ang kaniyang liwanag sa palibot niya; at inaapawan ang kalaliman ng dagat.
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.