John 5

Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém.
Derefter var det en av jødenes høitider, og Jesus drog op til Jerusalem.
Ora, em Jerusalém, próximo à porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.
Men det er ved Fåreporten i Jerusalem en dam som på hebraisk heter Betesda og har fem bueganger;
Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, coxos e paralíticos esperando o movimento da água.
i dem lå en mengde syke: blinde, halte, visne.
Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
For en engel steg til visse tider ned i dammen og oprørte vannet. Den som da først steg ned efterat vannet var blitt oprørt, han blev helbredet, hvad sykdom han så led av.
Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.
Nu var der en mann som hadde vært syk i åtte og tretti år;
Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?
da Jesus så ham ligge der, og visste at han allerede hadde vært syk i lang tid, sa han til ham: Vil du bli frisk?
Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
Den syke svarte ham: Herre! jeg har ingen til å kaste mig ned i dammen når vannet blir oprørt; og i det samme jeg kommer, stiger en annen ned før mig.
Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
Jesus sier til ham: Stå op, ta din seng og gå!
Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.
Og straks blev mannen frisk og han tok sin seng og gikk. Men det var sabbat den dag.
Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
Jødene sa da til ham som var blitt helbredet: Det er sabbat, og det er dig ikke tillatt å bære sengen.
Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda.
Han svarte dem: Han som gjorde mig frisk, han sa til mig: Ta din seng og gå!
Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
De spurte ham: Hvem er det menneske som sa til dig: Ta den og gå?
Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.
Men han som var blitt helbredet, visste ikke hvem det var; for Jesus hadde trukket sig tilbake, da det var meget folk på stedet.
Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
Siden traff Jesus ham i templet og sa til ham: Se, du er blitt frisk; synd ikke mere, forat ikke noget verre skal vederfares dig!
Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.
Mannen gikk bort, og fortalte jødene at det var Jesus som hadde gjort ham frisk.
Por isso os judeus perseguiram a Jesus, e procuravam matá-lo, porque fazia estas coisas no sábado.
Og derfor forfulgte jødene Jesus, fordi han gjorde dette på en sabbat.
Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
Men Jesus svarte dem: Min Fader arbeider inntil nu; også jeg arbeider.
Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
Derfor stod da jødene ham enn mere efter livet, fordi han ikke bare brøt sabbaten, men også kalte Gud sin Fader og gjorde sig selv Gud lik.
Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
Jesus svarte da og sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Sønnen kan ikke gjøre noget av sig selv, men bare det han ser Faderen gjør; for det han gjør, det gjør Sønnen likeså;
Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
for Faderen elsker Sønnen, og viser ham alt det han selv gjør; og han skal vise ham større gjerninger enn disse, forat I skal undre eder.
Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
For likesom Faderen opvekker de døde og gjør levende, således gjør også Sønnen levende hvem han vil.
Porque o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,
For Faderen dømmer heller ikke nogen, men har gitt Sønnen hele dommen,
para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
forat alle skal ære Sønnen, likesom de ærer Faderen. Den som ikke ærer Sønnen, ærer ikke Faderen, som har sendt ham.
Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som hører mitt ord og tror ham som har sendt mig, han har evig liv og kommer ikke til dom, men er gått over fra døden til livet.
Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den time kommer, og er nu, da de døde skal høre Guds Sønns røst, og de som hører, skal leve.
Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;
For likesom Faderen har liv i sig selv, således har han også gitt Sønnen å ha liv i sig selv,
e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
og han har gitt ham makt til å holde dom, fordi han er en menneskesønn.
Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:
Undre eder ikke over dette! For den time kommer da alle de som er i gravene, skal høre hans røst,
os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
og de skal gå ut, de som har gjort godt, til livets opstandelse, de som har gjort ondt, til dommens opstandelse.
Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
Jeg kan ikke gjøre noget av mig selv; som jeg hører, så dømmer jeg, og min dom er rettferdig; for jeg søker ikke min vilje, men hans vilje som har sendt mig.
Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
Vidner jeg om mig selv, da er mitt vidnesbyrd ikke sant;
Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
det er en annen som vidner om mig, og jeg vet at det vidnesbyrd han vidner om mig, er sant.
Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;
I har sendt bud til Johannes, og han har vidnet for sannheten;
eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.
jeg tar ikke imot vidnesbyrd av et menneske, men jeg sier dette forat I skal bli frelst.
Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
Han var det brennende og skinnende lys, men I vilde bare en tid fryde eder i hans lys.
Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.
Men jeg har det vidnesbyrd som er større enn det Johannes har vidnet; for de gjerninger som Faderen har gitt mig å fullbyrde, selve disse gjerninger som jeg gjør, de vidner om mig at Faderen har utsendt mig.
E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;
Og Faderen, som har sendt mig, han har vidnet om mig; hverken har I nogensinne hørt hans røst eller sett hans skikkelse,
e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.
og hans ord har I ikke blivende i eder; for den han har sendt, ham tror I ikke.
Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;
I ransaker skriftene, fordi I tenker at i dem har I evig liv, og det er de som vidner om mig;
mas não quereis vir a mim para terdes vida!
og I vil ikke komme til mig for å få liv.
Eu não recebo glória da parte dos homens;
Jeg tar ikke ære av mennesker;
mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
men jeg kjenner eder og vet at I ikke har kjærligheten til Gud i eder.
Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
Jeg er kommet i min Faders navn, og I tar ikke imot mig; kommer en annen i sitt eget navn, ham tar I imot.
Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?
Hvorledes kan I tro, I som tar ære av hverandre, og den ære som er av den eneste Gud, den søker I ikke?
Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
I må ikke tenke at jeg vil anklage eder hos Faderen; det er en som anklager eder, Moses, han som I har satt eders håp til.
Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.
For hadde I trodd Moses, da hadde I trodd mig; for det er om mig han har skrevet;
Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?
men tror I ikke hans skrifter, hvorledes kan I da tro mine ord?