John 6

Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galileia, também chamado de Tiberíades.
Derefter drog Jesus bort til hin side av den Galileiske Sjø, Tiberias-sjøen;
Seguia-o uma grande multidão, porque viram os sinais que fizera sobre os enfermos.
og meget folk fulgte ham, fordi de så de tegn han gjorde på de syke.
Subiu, pois, Jesus ao monte e assentou-se ali com seus discípulos.
Men Jesus gikk op i fjellet, og han satte sig der med sine disipler.
Ora, a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
Og påsken, jødenes høitid, var nær.
Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Felipe: Onde compraremos pães, para estes comerem?
Da nu Jesus løftet sine øine og så at meget folk kom til ham, sa han til Filip: Hvor skal vi kjøpe brød, så disse kan få mat?
Mas dizia isto para o experimentar; pois ele bem sabia o que estava para fazer fazer.
Men dette sa han for å prøve ham; for han visste selv hvad han vilde gjøre.
Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco.
Filip svarte ham: Brød for to hundre penninger er ikke nok for dem så hver av dem kan få et lite stykke.
Um de seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, informou a Jesus:
En av hans disipler, Andreas, Simon Peters bror, sier til ham:
Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto tanta gente?
Her er en liten gutt som har fem byggbrød og to småfisker; men hvad er det til så mange?
Disse Jesus: Fazei o povo assentar-se. Ora, naquele lugar havia muita relva. Assentaram-se ali, pois, os homens em número de quase cinco mil.
Jesus sa: La folket sette sig ned! Det var meget gress på stedet, og mennene satte sig da ned, omkring fem tusen i tallet.
Então, Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, distribuiu-os aos discípulos, e os discípulos aos que estavam assentados; também igualmente os peixes, quanto queriam.
Da tok Jesus brødene og takket, og delte dem ut til dem som satt der, likeledes av småfiskene, så meget de vilde ha.
E quando estavam fartos, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
Men da de var blitt mette, sier han til sine disipler: Sank sammen stykkene som er blitt tilovers, forat ikke noget skal spilles!
Então eles os recolheram, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram aos que haviam comido.
Da sanket de sammen, og de fylte tolv kurver med stykker av de fem byggbrød, som var blitt tilovers efter dem som hadde ett.
Vendo, pois, aqueles homens o sinal que Jesus fizera, diziam: este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
Da nu folket så det tegn han gjorde, sa de: Dette er i sannhet profeten som skal komme til verden.
Percebendo Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, retirou-se, sozinho, para o monte.
Da nu Jesus skjønte at de vilde komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, gikk han fra dem og op i fjellet igjen, han selv alene.
Ao cair da tarde, desceram os seus discípulos ao mar;
Men da det blev aften, gikk hans disipler ned til sjøen,
e, entrando num barco, atravessavam o mar em direção a Cafarnaum. Já havia escurecido, e Jesus ainda não tinha vindo ter com eles;
og de gikk i en båt og fór over til hin side av sjøen, til Kapernaum. Og det var allerede blitt mørkt, og Jesus var enda ikke kommet til dem.
E o mar se empolava, agitado por forte vento que soprava.
Og sjøen gikk høit, for det blåste en sterk vind.
Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram possuídos de temor.
Da de nu hadde rodd en fem og tyve eller tretti stadier, ser de Jesus gå på sjøen og komme nær til båten, og de blev redde.
Mas ele lhes disse: Sou eu. Não temais!
Men han sa til dem: Det er mig, frykt ikke!
Então eles de bom grado o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
Nu vilde de ta ham op i båten, og straks kom båten til landet som de fór til.
No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar, viu que não havia ali outro barco, senão aquele em que embarcaram seus discípulos, e que Jesus não embarcara com eles, tendo estes partido sós
Den næste dag så folket som stod på hin side av sjøen, at det ikke var nogen annen båt der, og visste at det bare hadde vært én, og at Jesus ikke var gått i båten sammen med sine disipler, men at hans disipler hadde faret bort alene.
Entretanto, outros barquinhos haviam chegado a Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças.
Imens kom det andre båter fra Tiberias nær til det sted hvor de hadde fått mat efter Herrens takkebønn.
Quando, pois, viram que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
Da nu folket så at Jesus ikke var der, og heller ikke hans disipler, gikk de i båtene, og kom til Kapernaum og søkte efter Jesus.
E, achando-o no outro lado do mar, perguntaram-lhe: Mestre, quando chegaste aqui?
Og da de fant ham på hin side av sjøen, sa de til ham: Rabbi! når er du kommet hit?
Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que me buscais, não porque vistes sinais, mas porque comestes do pão e vos fartastes.
Jesus svarte dem og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: I søker mig, ikke fordi I så tegn, men fordi I åt av brødene og blev mette.
Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; pois sobre ele, Deus, o Pai, imprimiu seu selo.
Arbeid ikke for den mat som forgår, men for den mat som varer ved til evig liv, den som Menneskesønnen skal gi eder! for på ham har hans Fader, Gud, satt sitt innsegl.
Perguntaram-lhe, pois: Que faremos para realizar as obras de Deus?
De sa da til ham: Hvad skal vi gjøre for å gjøre Guds gjerninger?
Jesus lhes respondeu: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
Jesus svarte og sa til dem: Dette er Guds gjerning at I skal tro på den han har utsendt.
Perguntaram-lhe, então: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? Que operas tu?
De sa da til ham: Hvad tegn gjør da du, så vi kan se det og tro dig? hvad gjerning gjør du?
Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer pão do céu.
Våre fedre åt manna i ørkenen, som skrevet står: Han gav dem brød fra himmelen å ete.
Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Não foi Moisés que vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Moses har ikke gitt eder brødet fra himmelen, men min Fader gir eder det sanne brød fra himmelen;
Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
for Guds brød er det som kommer ned fra himmelen og gir verden liv.
Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
De sa da til ham: Herre, gi oss alltid dette brød!
Declarou-lhes Jesus: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim, de modo algum terá fome, e quem crê em mim jamais terá sede.
Jesus sa til dem: Jeg er livsens brød; den som kommer til mig, skal ikke hungre, og den som tror på mig, skal aldri nogensinne tørste.
Porém eu já vos disse que, embora me tenhais visto, não credes em mim.
Men jeg har sagt eder at I har sett mig og tror dog ikke.
Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
Alle de som Faderen gir mig, kommer til mig, og den som kommer til mig, vil jeg ingenlunde støte ut;
Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
for jeg er kommet ned fra himmelen, ikke for å gjøre min vilje, men for å gjøre hans vilje som har sendt mig,
E a vontade do Pai, que me enviou, é esta: Que eu não perca nenhum de todos aqueles que me deu, mas que eu o ressuscite no último dia.
og dette er hans vilje som har sendt mig, at jeg ikke skal miste noget av alt det han har gitt mig, men opreise det på den ytterste dag.
Porquanto esta é a vontade de meu Pai: Que todo aquele que vê o Filho e nele crê, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
For dette er min Faders vilje at hver den som ser Sønnen og tror på ham, skal ha evig liv, og at jeg skal opreise ham på den ytterste dag.
Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
Da knurret jødene over ham fordi han sa: Jeg er det brød som er kommet ned fra himmelen,
E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz agora: Desci do céu?
og de sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvorledes kan han nu si: Jeg er kommet ned fra himmelen?
Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
Jesus svarte og sa til dem: Knurr ikke eder imellem!
Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
Ingen kan komme til mig uten at Faderen, som har sendt mig, drager ham, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag.
Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto, todo aquele que da parte do Pai tem ouvido e aprendido, esse vem a mim..
Det står skrevet i profetene: Og de skal alle være lært av Gud. Hver den som hører av Faderen og lærer, han kommer til mig.
Não que alguém tenha visto o Pai, senão aquele que é vindo de Deus; ele tem visto o Pai.
Ikke så at nogen har sett Faderen; bare han som er fra Gud, han har sett Faderen.
Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim tem a vida eterna.
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror, har evig liv.
Eu sou o pão da vida.
Jeg er livsens brød.
Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
Eders fedre åt manna i ørkenen og døde;
Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
dette er det brød som kommer ned fra himmelen, forat en skal ete av det og ikke dø.
Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu darei é a minha carne, a qual darei pela vida do mundo.
Jeg er det levende brød, som er kommet ned fra himmelen; om nogen eter av dette brød, skal han leve evindelig; og det brød jeg vil gi, er mitt kjød, som jeg vil gi for verdens liv.
Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a comer a sua própria carne?
Jødene trettet da med hverandre og sa: Hvorledes kan han gi oss sitt kjød å ete?
Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tendes vida em vós mesmos.
Jesus sa da til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Dersom I ikke eter Menneskesønnens kjød og drikker hans blod, har I ikke liv i eder.
Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag;
Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
for mitt kjød er i sannhet mat, og mitt blod er i sannhet drikke.
Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, han blir i mig og jeg i ham.
Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
Likesom den levende Fader har utsendt mig, og jeg lever ved Faderen, således skal også den som eter mig, leve ved mig.
Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
Dette er det brød som er kommet ned fra himmelen; ikke således som fedrene åt og døde; den som eter dette brød, skal leve evindelig.
Estas coisas falou Jesus quando ensinava na sinagoga em Cafarnaum.
Dette sa han mens han lærte i en synagoge i Kapernaum.
Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
Mange av hans disipler sa nu, da de hørte det: Dette er en hård tale; hvem kan høre den?
Mas, sabendo Jesus em si mesmo que murmuravam disto os seus discípulos, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
Men da Jesus visste med sig selv at hans disipler knurret over dette, sa han til dem: Volder dette eder anstøt?
Que será, pois, se virdes subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
Enn når I får se Menneskesønnen fare op dit hvor han var før?
O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
Det er Ånden som gjør levende, kjødet gagner intet; de ord som jeg har talt til eder, er ånd og er liv.
Mas há alguns de vós que não creem. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam, e quem o havia de trair.
Men det er nogen av eder som ikke tror. For Jesus visste fra først av hvem det var som ikke trodde, og hvem det var som skulde forråde ham.
E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se, pelo Pai, não lhe for concedido.
Og han sa: Det var derfor jeg sa eder at ingen kan komme til mig uten at det er gitt ham av Faderen.
Por causa disso muitos dos seus discípulos voltaram para trás e não andaram mais com ele.
Derfor drog mange av hans disipler sig tilbake og gikk ikke lenger omkring med ham.
Então, perguntou Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
Jesus sa da til de tolv: Vil også I gå bort?
Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras da vida eterna.
Simon Peter svarte ham: Herre! hvem skal vi gå til? Du har det evige livs ord,
E nós temos crido e bem sabemos que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
og vi tror og vet at du er Guds hellige.
Respondeu-lhes Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? Contudo um de vós é diabo.
Jesus svarte dem: Har ikke jeg utvalgt eder tolv? Og én av eder er en djevel.
Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de trair, sendo um dos doze.
Men han talte om Judas, Simon Iskariots sønn; for det var han som skulde forråde ham, enda han var en av de tolv.