John 5

Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém.
After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
Ora, em Jerusalém, próximo à porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, coxos e paralíticos esperando o movimento da água.
In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?
When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.
And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda.
He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.
And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.
The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
Por isso os judeus perseguiram a Jesus, e procuravam matá-lo, porque fazia estas coisas no sábado.
And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
Porque o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,
For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.
Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;
For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:
Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
If I bear witness of myself, my witness is not true.
Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.
But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.
But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;
And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.
And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;
Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
mas não quereis vir a mim para terdes vida!
And ye will not come to me, that ye might have life.
Eu não recebo glória da parte dos homens;
I receive not honour from men.
mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
But I know you, that ye have not the love of God in you.
Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?
How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.
For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?
But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?