Proverbs 20

O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, *és* megelégszel kenyérrel.
Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
A kékek *és* a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.