Job 36

Prosseguiu ainda Eliú e disse:
És folytatá Elihu, és monda:
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású *ember áll* melletted.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak *rajtok.*
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja *azt:* Igazságtalanságot cselekedtél?
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
A melyet a fellegek *özönnel* öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról. * (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből. *