John 5

Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém.
אחר הדברים האלה היה חג ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
Ora, em Jerusalém, próximo à porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.
ובירושלים ברכה קרובה לשער הצאן ושמה בלשון עברית בית חסדא ולה חמשה אלמים׃
Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, coxos e paralíticos esperando o movimento da água.
שמה שכבו חולים ועורים ופסחים ויבשי כח לרב והמה מיחלים לתנועת המים׃
Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
כי מלאך ירד במועדו אל הברכה וירעש את מימיה והיה הירד ראשון אל תוכה אחרי התגעשו המים הוא נרפא מכל מחלה אשר דבקה בו׃
Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.
ואיש היה שם אשר חלה חליו זה שלשים ושמנה שנה׃
Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?
וירא אתו ישוע שכב וידע כי ארכו לו ימי חליו ויאמר אליו התחפץ להרפא׃
Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
ויען החולה אדני אין איש אתי אשר ישליכני בהרעש המים אל הברכה ובטרם אבא וירד אחר לפני׃
Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
ויאמר אליו ישוע קום שא את משכבך והתהלך׃
Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.
וכרגע שב האיש לאיתנו וישא את משכבו ויתהלך והיום ההוא יום שבת היה׃
Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
ויאמרו היהודים אל האיש הנרפא שבת היום אסור לך לשאת את משכבך׃
Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda.
ויען אתם לאמר האיש אשר החלימני הוא אמר אלי שא את משכבך והתהלך׃
Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
וישאלהו מי זה האיש אשר אמר לך שא את משכבך והתהלך׃
Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.
והנרפא לא ידע מי הוא כי סר ישוע וילך בהיות המון רב במקום ההוא׃
Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
ויהי אחרי כן וימצאהו ישוע בבית המקדש ויאמר אליו הנה נרפא לך אל תוסיף לחטא פן תאנה אליך רעה גדולה מזאת׃
Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.
וילך האיש ויגד ליהודים כי ישוע הוא אשר רפאו׃
Por isso os judeus perseguiram a Jesus, e procuravam matá-lo, porque fazia estas coisas no sábado.
ועל כן רדפו היהודים את ישוע ויבקשו המיתו על כי עשה כזאת בשבת׃
Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
ויען אתם ישוע אבי פעל עד עתה וגם אנכי פעל׃
Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
אז יוסיפו היהודים לבקש את נפשו כי מלבד אשר חלל את השבת עוד אמר כי האלהים הוא אביו וידמה לאלהים׃
Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
ויען ישוע ויאמר אליהם אמן אמן אני אמר לכם לא יוכל הבן לעשות דבר מנפשו בלתי את אשר יראה את אביו עשה כי את אשר עשה הוא גם הבן יעשה כמהו׃
Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
כי האב אהב את הבן ומראה אתו כל אשר יעשה ועוד מעשים גדולים מאלה יראהו למען תתמהו׃
Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
כי כאשר האב יעיר ויחיה את המתים כן גם הבן יחיה את אשר יחפץ׃
Porque o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,
כי האב לא ידין איש כי אם כל המשפט נתן לבן למען יכבדו כלם את הבן כאשר יכבדו את האב׃
para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
מי אשר לא יכבד את הבן גם את האב אשר שלחו איננו מכבד׃
Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.
אמן אמן אני אמר לכם השמע דברי ומאמין לשלחי יש לו חיי עולמים ולא יבא במשפט כי עבר ממות לחיים׃
Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
אמן אמן אני אמר לכם כי תבוא שעה ועתה היא אשר ישמעו המתים את קול בן האלהים והשמעים חיה יחיו׃
Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;
כי כאשר לאב יש חיים בעצמו כן נתן גם לבן להיות לו חיים בעצמו׃
e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
ואף שלטן נתן לו לעשות משפט כי בן אדם הוא׃
Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:
אל תתמהו על זאת כי הנה שעה באה אשר כל שכני קבר את קולו ישמעון׃
os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
ויצאו עשי הטוב לתקומת החיים ועשי הרע לתקומת המשפט׃
Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
לא אוכל לעשות דבר מנפשי כאשר אשמע כן אשפט ומשפטי משפט צדק כי לא אבקש רצוני כי אם רצון האב אשר שלחני׃
Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
אם אנכי מעיד עלי עדותי איננה נאמנה׃
Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
יש אחר המעיד עלי וידעתי כי עדותו אשר הוא מעיד עלי נאמנה היא׃
Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;
אתם שלחתם אל יוחנן והוא העיד על האמת׃
eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.
ואני אינני לקח עדות מאדם אך אמרתי זאת למען תושעון׃
Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
הוא היה הנר הדלק והמאיר ואתם רציתם לשוש כשעה לאורו׃
Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.
ואני יש לי עדות גדולה מעדות יוחנן כי המעשים אשר נתן לי אבי להשלימם המעשים האלה אשר אני עשה מעידים עלי כי האב שלחני׃
E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;
והאב אשר שלחני הוא מעיד עלי ואתם את קולו לא שמעתם מעולם ותמונתו לא ראיתם׃
e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.
ודברו איננו שכן בקרבכם כי אינכם מאמינים לשלוחו׃
Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;
דרשו בכתובים אשר תחשבו שיש לכם חיי עולמים בהם והמה המעידים עלי׃
mas não quereis vir a mim para terdes vida!
ואתם אינכם אבים לבוא אלי להיות לכם חיים׃
Eu não recebo glória da parte dos homens;
לא אקח כבוד מבני אדם׃
mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
אכן ידעתי אתכם כי אין אהבת אלהים בקרבכם׃
Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
אני הנה באתי בשם אבי ולא קבלתם אתו ואם יבא אחר בשם עצמו אתו תקבלו׃
Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?
איך תוכלו להאמין אתם הלקחים כבוד איש מרעהו ואת הכבוד אשר מאת האלהים היחיד לא תבקשו׃
Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
אל תחשבו כי אנכי אטען עליכם לפני אבי משה הוא הטען עליכם אשר לו תיחלו׃
Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.
כי לו האמנתם למשה גם לי תאמינו כי הוא כתב עלי׃
Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?
ואם לכתביו אינכם מאמינים איכה לדברי תאמינו׃