Job 34

Prosseguiu Eliú, dizendo:
Ještě mluvil Elihu, a řekl:
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Čili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
(Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?)Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
Mimo to, nevidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.