Job 33

Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.