Job 36

Prosseguiu ainda Eliú e disse:
Elihu nastavi i reče:
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
"Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.