Proverbs 8

Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade.
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.