Proverbs 29

Człowiek, który na częste karanie zatwardza kark swój, nagle zniszczeje, i nie wskóra.
viro qui corripientem dura cervice contemnit repentinus superveniet interitus et eum sanitas non sequitur
Gdy się rozmnażają sprawiedliwi, weseli się lud; ale gdy panuje bezbożnik, wzdycha lud.
in multiplicatione iustorum laetabitur vulgus cum impii sumpserint principatum gemet populus
Mąż, który miłuje mądrość, uwesela ojca swego; ale kto chowa nierządnicę, traci majętność.
vir qui amat sapientiam laetificat patrem suum qui autem nutrit scorta perdet substantiam
Król sądem ziemię utwierdza; ale mąż, który dary bierze, podwraca ją.
rex iustus erigit terram vir avarus destruet eam
Człowiek, który pochlebia przyjacielowi swemu, rozciąga sieć przed nogami jego.
homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus eius
Występek złego jest mu sidłem; ale sprawiedliwy śpiewa i weseli się.
peccantem virum iniquum involvet laqueus et iustus laudabit atque gaudebit
Sprawiedliwy wyrozumiewa sprawę nędznych; ale niezbożnik nie ma na to rozumu i umiejętności.
novit iustus causam pauperum impius ignorat scientiam
Mężowie naśmiewcy zawodzą miasto; ale mądrzy odwracają gniew.
homines pestilentes dissipant civitatem sapientes avertunt furorem
Mąż mądry, wiedzieli spór z mężem głupim, choćby się gniewał, choćby się też śmiał, nie będzie miał pokoju.
vir sapiens si cum stulto contenderit sive irascatur sive rideat non inveniet requiem
Mężowie krwawi nienawidzą uprzejmego; ale uprzejmi staranie wiodą o duszę jego.
viri sanguinum oderunt simplicem iusti quaerunt animam eius
Wszystkiego ducha swego wywiera głupi, ale mądry na dalszy czas go zawściąga.
totum spiritum suum profert stultus sapiens differt et reservat in posterum
Pana, który rad słucha słów kłamliwych, wszyscy słudzy jego są niepobożni.
princeps qui libenter audit verba mendacii omnes ministros habebit impios
Ubogi i zdzierca spotkali się; a wszakże obydwóch oczy Pan oświeca.
pauper et creditor obviam fuerunt sibi utriusque inluminator est Dominus
Króla, który sądzi uciśnionych według prawdy, stolica jego na wieki utwierdzona będzie.
rex qui iudicat in veritate pauperes thronus eius in aeternum firmabitur
Rózga i karność mądrość daje; ale dziecię swawolne zawstydza matkę swoję.
virga atque correptio tribuet sapientiam puer autem qui dimittitur voluntati suae confundet matrem suam
Gdy się rozmnażają niezbożni, rozmnaża się i przestępstwo; ale sprawiedliwi upadek ich oglądają.
in multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera et iusti ruinas eorum videbunt
Karz syna twego, a sprawić odpocznienie, i sposobi rozkosz duszy twojej.
erudi filium tuum et refrigerabit te et dabit delicias animae tuae
Gdy proroctwo ustaje, lud bywa rozproszony; ale kto strzeże zakonu, błogosławiony jest.
cum prophetia defecerit dissipabitur populus qui custodit legem beatus est
Sługa nie bywa słowami naprawiony; bo choć rozumie, jednak nie odpowiada.
servus verbis non potest erudiri quia quod dicis intellegit et respondere contemnit
Ujrzysz człowieka skwapliwego w sprawach swoich; ale lepsza jest nadzieja o głupim, niż o nim.
vidisti hominem velocem ad loquendum stulti magis speranda est quam illius correptio
Kto w rozkoszy chowa z dzieciństwa sługę swego, na ostatek będzie chciał być za syna.
qui delicate a pueritia nutrit servum suum postea illum sentiet contumacem
Człowiek gniewliwy wszczyna zwadę, a pierzchliwy wiele grzeszy.
vir iracundus provocat rixas et qui ad indignandum facilis est erit ad peccata proclivior
Pycha człowiecza poniża go; ale pokorny w duchu sławy dostępuje.
superbum sequitur humilitas et humilem spiritu suscipiet gloria
Kto spółkuje ze złodziejem, ma w nienawiści duszę swoję; także też kto przeklęstwa słyszy, a nie objawia go.
qui cum fure partitur odit animam suam adiurantem audit et non indicat
Strach człowieczy stawia sobie sidło; ale kto ma nadzieję w Panu, wywyższony będzie.
qui timet hominem cito corruet qui sperat in Domino sublevabitur
Wiele tych, co szukają twarzy panów; aleć od Pana jest sąd każdego.
multi requirunt faciem principis et a Domino iudicium egreditur singulorum
Sprawiedliwym jest mąż niezbożny obrzydliwością; a zasię kto w uprzejmości chodzi, jest niezbożnym obrzydliwością.
abominantur iusti virum impium et abominantur impii eos qui in recta sunt via