Job 36

Do tego przydał Elihu, i rzekł:
addens quoque Heliu haec locutus est
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere