Job 27

Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius