Exodus 25

I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est