Proverbs 8

Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Ja mądrość mieszkam z roztropnością,i umiejętność ostrożności wynajduję.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!