Exodus 25

I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.
Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,
А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:
і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;
олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.
І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.
І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.
І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.
І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.
І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.
І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.
І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.
А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.
І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.
І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.
Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.
І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.
А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.
З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.
І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.