Exodus 25

I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
RAB Musa’ya şöyle dedi:
Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.
“İsrailliler’e söyle, bana armağan getirsinler. Gönülden veren herkesin armağanını alın.
A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,
Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;
I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;
lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı,
I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:
deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı,
Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;
kandil için zeytinyağı, mesh yağıyla güzel kokulu buhur için baharat,
Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.
başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşlar.
I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
“Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.
Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın.”
Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.
“Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.
I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.
Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.
I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.
I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.
W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.
A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.
Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
“Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.
I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.
A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.
Keruvlar’dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara, kapakla tek parça halinde yap.
A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.
Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtecek. Yüzleri birbirine dönük olacak ve kapağa bakacak.
I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.
Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.
Seninle orada, Levha Sandığı’nın üstündeki Keruvlar arasında, Bağışlanma Kapağı’nın üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim.”
Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
“Akasya ağacından bir masa yap. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşın olacak.
I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.
Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevir.
Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.
Masa için dört altın halka yap, dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştir.
Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.
A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.
Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.
I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.
[] Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın.”
Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.
“Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.
A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.
Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.
Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.
Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.
I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.
Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.
Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.
Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.
Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.
“Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.
Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.
Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.
Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.
Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.
Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.
[] Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.”