Job 36

Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Vidare sade Elihu:
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked,  ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
 Min insikt vill jag hämta vida ifrån,  och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn;  en man med fullgod insikt har du framför dig.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen,  han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv,  men åt de arma skaffar han rätt.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga;  de få trona i konungars krets,  för alltid låter han dem sitta där i höghet.
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
 Och om de läggas bundna i kedjor  och fångas i eländets snaror,
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort,  och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
 han vill då öppna deras öra för tuktan  och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
 Om de då höra på honom och underkasta sig,  så få de framleva sina dagar i lycka  och sina år i ljuvlig ro.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen  och omkomma, när de minst tänka det.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede  och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden,  och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
 Genom lidandet vill han rädda den lidande,  och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap,  ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde;  och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom;  ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid,  och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd  och genom allt som nu har prövat din kraft?
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
 Du må ej längta så ivrigt efter natten,  den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är;  sådant behagar dig ju mer än att lida.
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft.  Var finnes någon mästare som är honom lik?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
 Vem har föreskrivit honom hans väg,  och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
 Tänk då på att upphöja hans gärningar,  dem vilka människorna besjunga
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
 och som de alla skåda med lust,  de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd,  hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
 Se, vattnets droppar drager han uppåt,  och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
 skyarna gjuta dem ut såsom en ström,  låta dem drypa ned över talrika människor.
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
 Ja, kan någon fatta molnens utbredning,  braket som utgår från hans hydda?
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen,  och själva havsgrunden höljer han in däri.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
 Ty så utför han sina domar över folken;  så bereder han ock näring i rikligt mått.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
 I ljungeldsljus höljer han sina händer  och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
 Budskap om honom bär hans dunder;  själva boskapen bebådar hans antåg.