Job 34

Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Och Elihu tog till orda och sade:
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
 Hören, I vise, mina ord;  I förståndige, lyssnen till mig.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
 Örat skall ju pröva orden,  och munnen smaken hos det man vill äta.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är,  samfällt söka förstå vad gott är.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig.  Gud har förhållit mig min rätt.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare;  dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
 Var finnes en man som är såsom Job?  Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder  och sällar sig till ogudaktiga människor.
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet,  om han håller sig väl med Gud.»
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
 Hören mig därför, I förståndige män:  Bort det, att Gud skulle begå någon orätt,  att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar  och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt,  den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden,  och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
 Om han ville tänka allenast på sig själv  och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
 då skulle på en gång allt kött förgås,  och människorna skulle vända åter till stoft.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
 Men märk nu väl och hör härpå,  lyssna till vad mina ord förkunna.
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är?  Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman»,  eller till en furste: »Du ogudaktige»?
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person,  han aktar den rike ej för mer än den fattige,  ty alla äro de hans händers verk.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten:  folkhopar gripas av bävan och förgås,  de väldige ryckas bort, utan människohand.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
 Ty hans ögon vakta på var mans vägar,  och alla deras steg, dem ser han.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup,  att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa,  innan hon måste stå till doms inför honom.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
 Han krossar de väldige utan rannsakning  och låter så andra träda fram i deras ställe.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
 Ja, han märker väl vad de göra,  han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
 Såsom ogudaktiga tuktar han dem  öppet, inför människors åsyn,
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
 eftersom de veko av ifrån honom  och ej aktade på alla hans vägar.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
 De bragte så den armes rop inför honom,  och rop av betryckta fick han höra.
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet?  Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte,  för ett folk eller för en enskild man,
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor  och hindra dem att bliva snaror för folket?
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida,  jag som ändå intet har förbrutit.
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
 Visa mig du vad som går över mitt förstånd;  om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill?  Du själv, och icke jag, må döma därom;  ja, tala du ut vad du menar.
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
 Men kloka män skola säga så till mig,  visa män, när de få höra mig:
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
 »Job talar utan någon insikt,  hans ord äro utan förstånd.»
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent,  då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska,  oss till hån slår han ihop sina händer  och talar stora ord mot Gud.