Exodus 25

I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.
Di á los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.
A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,
Y ésta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre,
I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;
Y jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras,
I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:
Y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;
Aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático;
Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.
Piedras de onix, y piedras de engastes, para el ephod, y para el racional.
I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
Y hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos.
Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
Conforme á todo lo que yo te mostrare, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus vasos, así lo haréis.
Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.
Harán también un arca de madera de Sittim, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.
I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.
Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.
Y para ella harás de fundición cuatro anillos de oro, que pondrás á sus cuatro esquinas; dos anillos al un lado de ella, y dos anillos al otro lado.
I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
Y harás unas varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro.
I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas.
W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.
A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.
Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
Y harás una cubierta de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.
Harás también dos querubines de oro, labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.
A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.
Harás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto: de la calidad de la cubierta harás los querubines en sus dos extremidades.
A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.
Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas la cubierta: sus caras la una enfrente de la otra, mirando á la cubierta las caras de los querubines.
I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.
Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.
Y de allí me declararé á ti, y hablaré contigo de sobre la cubierta, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandaré para los hijos de Israel.
Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
Harás asimismo una mesa de madera de Sittim: su longitud será de dos codos, y de un codo su anchura, y su altura de codo y medio.
I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
Y la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor.
Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.
Hacerle has también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura harás una cornisa de oro en circunferencia.
Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.
Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás á las cuatro esquinas que corresponden á sus cuatro pies.
Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
Los anillos estarán antes de la moldura, por lugares de las varas, para llevar la mesa.
A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
Y harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.
Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.
I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.
Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.
Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.
Harás además un candelero de oro puro; labrado á martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:
A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.
Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero del un lado suyo, y tres brazos del candelero del otro su lado:
Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.
Tres copas en forma de almendras en el un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de almendras en el otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:
Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.
I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.
Habrá una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, en conformidad á los seis brazos que salen del candelero.
Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.
Sus manzanas y sus brazos serán de lo mismo, todo ello una pieza labrada á martillo, de oro puro.
Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.
Y hacerle has siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren á la parte de su delantera:
Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.
También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.
Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.
De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.
Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.
Y mira, y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.