Job 21

A odpowiadając Ijob rzekł:
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
,,Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, daţi-mi măcar această mîngîiere.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Lăsaţi-mă să vorbesc, vă rog; şi, după ce voi vorbi, veţi putea să vă bateţi joc.
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
Oare împotriva unui om se îndreaptă plîngerea mea? Şi pentruce n'aş fi nerăbdător?
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Priviţi-mă, miraţi-vă, şi puneţi mîna la gură.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Cînd mă gîndesc, mă înspăimînt, şi un tremur îmi apucă tot trupul:
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Pentruce trăiesc cei răi? Pentruce îi vezi îmbătrînind şi sporind în putere?
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Sămînţa lor se întăreşte cu ei şi în faţa lor, odraslele lor propăşesc supt ochii lor.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
În casele lor domneşte pacea, fără umbră de frică; nuiaua lui Dumnezeu nu vine să -i lovească.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Taurii lor sînt plini de vlagă şi prăsitori, juncanele lor zămislesc şi nu leapădă.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Îşi lasă copiii să se împrăştie ca nişte oi, şi copiii se sbeguiesc în jurul lor.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Cîntă cu sunet de tobă şi de arfă, se desfătează cu sunete de caval.
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
Îşi petrec zilele în fericire, şi se pogoară într'o clipă în locuinţa morţilor.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Şi totuş ziceau lui Dumnezeu: ,Pleacă dela noi. Nu voim să cunoaştem căile Tale.
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Ce este Cel Atot puternic, ca să -I slujim? Ce vom cîştiga dacă -I vom înălţa rugăciuni?
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Ce! nu sînt ei în stăpînirea fericirii? -Departe de mine sfatul celor răi! -
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
dar de multe ori se întîmplă să li se stingă candela, să vină sărăcia peste ei, să le dea şi lor Dumnezeu partea lor de dureri în mînia Lui,
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
să fie ca paiul luat de vînt, ca pleava luată de vîrtej?
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
Veţi zice că pentru fiii Săi păstrează Dumnezeu pedeapsa. Dar pe el, pe nelegiuit, ar trebui să -l pedepsească Dumnezeu, ca să simtă;
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
el ar trebui să-şi vadă nimicirea, el ar trebui să bea mînia Celui Atotputernic.
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
Căci, ce -i pasă lui ce va fi de casa lui după el, cînd numărul lunilor i s'a împlinit?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Oare pe Dumnezeu Îl vom învăţa minte, pe El, care cîrmuieşte duhurile cereşti?
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Unul moare în mijlocul propăşirii, păcii şi fericirii,
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
cu coapsele încărcate de grăsime, şi măduva oaselor plină de suc.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Altul moare, cu amărăciunea în suflet, fără să se fi bucurat de vreo fericire,
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
şi amîndoi adorm în ţărînă, amîndoi sînt mîncaţi de viermi.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Ştiu eu bine cari sînt gîndurile voastre, ce judecăţi nedrepte rostiţi asupra mea.
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Voi ziceţi: ,Unde este casa apăsătorului? Unde este cortul în care locuiau nelegiuiţii?`
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Dar ce! n'aţi întrebat pe călători, şi nu ştiţi ce istorisesc ei?
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
Cum în ziua nenorocirii, cel rău este cruţat, şi în ziua mîniei, el scapă.
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Cine îl mustră în faţă pentru purtarea lui? Cine îi răsplăteşte tot ce a făcut?
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Este dus la groapă, şi i se pune o strajă la mormînt.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Bulgării din vale îi sînt mai uşori, căci toţi oamenii merg după el, şi o mulţime îi merge înainte.
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
Pentruce dar îmi daţi mîngîieri deşerte? Ce mai rămîne din răspunsurile voastre decît viclenie?``