Job 20

A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
,,Gîndurile mele mă silesc să răspund, şi frămîntarea mea nu-mi dă pace.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
Am auzit mustrări cari mă umplu de ruşine, şi din adîncul minţii mele duhul mă face să răspund.
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
Nu ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
biruinţa celor răi a fost scurtă, şi bucuria nelegiuitului numai de o clipă?
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Chiar dacă s'ar înălţa pînă la ceruri, şi capul i-ar ajunge pînă la nori,
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice: ,Unde este?`
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
Va sbura ca un vis, şi nu -l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
Dulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă,
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
îl mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii:
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
Nu-şi va mai plimba privirile peste pîraiele şi rîurile de miere şi de lapte,
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
căci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
Lăcomia lui n'a cunoscut margini; dar nu va scăpa ce are mai scump.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
Şi iată, ca să -i umple pîntecele, Dumnezeu va trimete peste el focul mîniei Lui, şi -l va sătura cu o ploaie de săgeţi.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
Dacă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
Îşi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
Cerurile îi vor desveli fărădelegea, şi pămîntul se va ridica împotriva lui.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
Veniturile casei lui se vor perde, vor pieri în ziua mîniei lui Dumnezeu.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``