Job 36

Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Prosseguiu ainda Eliú e disse:
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.