Job 34

Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Prosseguiu Eliú, dizendo:
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.