Psalms 69

Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy.
Az éneklőmesternek a sósannimra; Dávidé.
Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
Szabadíts meg engemet, oh Isten, mert a vizek lelkemig hatottak.
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
Mély sárba estem be, hol meg nem állhatok; feneketlen örvénybe jutottam, és az áradat elborít engem.
Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
Elfáradtam a kiáltásban, kiszáradt a torkom; szemeim elbágyadtak, várván Istenemet.
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
Többen vannak fejem hajszálainál, a kik ok nélkül gyűlölnek engem; hatalmasok a vesztemre törők, a kik ellenségeim alap nélkül; a mit nem ragadtam el, azt kell megfizetnem!
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
Oh Isten, te tudod az én balgatagságomat, és az én bűneim nyilván vannak te előtted:
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
Ne szégyenüljenek meg miattam, a kik te benned remélnek, Uram, Seregeknek Ura! Ne pironkodjanak miattam, a kik téged keresnek, oh Izráelnek Istene!
Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
Mert te éretted viselek gyalázatot, *és* borítja pironság az én orczámat.
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
Atyámfiai előtt idegenné lettem, és anyám fiai előtt jövevénynyé.
Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
Mivel a te házadhoz való féltő szeretet emészt engem, a te gyalázóidnak gyalázásai hullanak reám.
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
Ha sírok és bőjtöléssel *gyötröm* lelkemet, az is gyalázatomra válik.
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszédül vagyok nékik.
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
A kapuban ülők rólam szólanak, és a borozók rólam énekelnek.
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
Én pedig néked könyörgök, oh Uram; jókedvednek idején, oh Isten, a te kegyelmed sokaságához képest hallgass meg engem a te megszabadító hűségeddel.
Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
Ments ki engem az iszapból, hogy el ne sülyedjek; hadd szabaduljak meg gyűlölőimtől és a feneketlen vizekből;
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
Hogy el ne borítson a vizek árja, és el ne nyeljen az örvény, és a veremnek szája be ne záruljon felettem!
Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
Hallgass meg engem, Uram, mert jó a te kegyelmességed! A te irgalmasságodnak sokasága szerint tekints én reám;
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
És ne rejtsd el orczádat a te szolgádtól; mert szorongattatom nagyon: siess, hallgass meg engem!
Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
Légy közel az én lelkemhez és váltsd meg azt; az én ellenségeimért szabadíts meg engem.
Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
Te tudod az én gyalázatomat, szégyenemet és pirulásomat; jól ismered minden szorongatómat.
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
A gyalázat megtörte szívemet és beteggé lettem; várok vala részvétre, de hiába; vigasztalókra, de nem találék.
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
Sőt ételemben mérget adnak vala, és szomjúságomban eczettel itatnak vala engem.
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
Legyen az ő asztalok előttök tőrré, és a bátorságosoknak hálóvá.
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
Setétüljenek meg az ő szemeik, hogy ne lássanak; és az ő derekukat tedd mindenkorra roskataggá.
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
Öntsd ki a te haragodat reájok, és a te haragodnak búsulása érje utól őket.
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
Legyen az ő palotájok puszta, és az ő hajlékukban ne legyen lakos;
Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
Mert a kit te megvertél, azt üldözik, és a tőled sujtottak fájdalmát szólják meg.
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
Szedd össze álnokságaikat, és a te igazságodra ne jussanak el.
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
Töröltessenek ki az élők könyvéből, és az igazak közé ne irattassanak.
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
Engem pedig, a ki nyomorult és szenvedő vagyok, emeljen fel, oh Isten, a te segedelmed!
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
Dicsérem az Istennek nevét énekkel, és magasztalom hálaadással.
A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
És kedvesebb lesz az Úr előtt az ökörnél, a szarvas és hasadt körmű tuloknál.
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
Látják *ezt* majd a szenvedők és örülnek; ti Istent keresők, elevenedjék a ti szívetek!
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és az ő foglyait nem veti meg.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
Dicsérjék őt az egek és a föld; a tengerek és a mi csak mozog azokban!
Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają. Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
Mert megtartja Isten a Siont, és megépíti Júdának városait; és ott lakoznak majd és bírni fogják azt. * (Psalms 69:37) És az ő szolgáinak maradékai öröklik azt, és abban laknak majd, a kik szeretik az ő nevét. *