Job 36

Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Elihu puhui vielä ja sanoi:
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Odota vielä vähä, minä osoitan sinulle sen; sillä minulla on vielä nyt jotakin Jumalan puolesta sanomista.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Sillä minun puheessani ei tosin ole petosta, minun ymmärrykseni on vilpitöin sinun edessäs.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Katso, Jumala on voimallinen, ei kuitenkaan hän ketään hylkää: Hän on voimallinen sydämensä väestä.
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
Niin hän ilmoittaa heille heidän työnsä ja rikoksensa, että he ovat tehneet väkivaltaa,
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Jos he kuulevat ja palvelevat häntä, niin he hyvissä päivissä vanhenevat ja ilolla elävät.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Mutta vaivaista auttaa hän vaivaisuudessa, ja avaa köyhäin korvan murheessa.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Hän tempaa sinunkin ahdistuksen kidasta avaruuteen, jolla ei pohjaa ole; ja sinun pöydälläs on lepo, täytetty kaikella hyvällä.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Ei sinun tarvitse ikävöidä yötä, karatakses ihmisten päälle siallansa.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Katso, Jumala on korkia voimassansa: kuka on senkaltainen opettaja kuin hän on?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Muista, ettäs ylistät hänen töitänsä, niinkuin ihmiset veisaavat.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Katso, Jumala on suuri, ja emme tiedä sitä: hänen vuosilukunsa ovat arvaamattomat.
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle.
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Koska hän aikoo hajoittaa pilvensä ja majansa jylinän.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Katso, niin hän levittää valkeutensa sen päälle, ja peittää meren syvyyden.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.