Job 35

Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Ja Elihu vastasi ja sanoi:
I mniemasz, żeś to z rozsądkiem rzekł: Sprawiedliwość moja przechodzi Boską?
Luuletkos sen oikiaksi, ettäs sanot: minä olen hurskaampi Jumalaa?
Boś powiedział: Cóż mi pomoże? a co wezmę za pożytek, choćbym nie grzeszył?
Sillä sinä sanot: mitä siitä hyvää on, mitä se auttaa, jos joku välttää syntiä?
Ale ja tobie dowodnie odpowiem, i towarzyszom twoim z tobą.
Minä vastaan sinua sanoilla, ja sinun ystäviäs sinun kanssas.
Spojrzyj w niebo, a obacz; przypatrz się obłokom, jako są wyższe nad cię.
Katso taivaasen ja näe, ja katso pilviin, että ne ovat korkiammat sinua.
Jeźli zgrzeszysz, cóż uczynisz przeciwko niemu? a jeźliby były rozmnożone nieprawości twoje, cóż mu uczynisz?
Jos sinä syntiä teet, mitäs taidat hänelle tehdä? ja jos sinun pahuutes on suuri, mitäs taidat hänelle tehdä?
Jeźlibyś był sprawiedliwym, cóż mu dasz? albo cóż weźmie z ręki twojej?
Ja jos sinä olet hurskas, mitäs taidat hänelle antaa? eli mitä hän ottaa sinun kädestäs?
Człowiekowi podobnemu tobie niezbożność twoja zaszkodzi, a synowi człowieczemu pomoże sprawiedliwość twoja.
Ihmiselle sinun kaltaiselles tekee sinun pahuutes jotakin, ja ihmisen lapselle sinun hurskautes.
Z mnóstwa uciśnionych, którzy do tego przywiedzieni są; aby narzekali i wołali dla ramienia mocarzów,
Ne huutavat, kuin heille paljo väkivaltaa tapahtuu, ja valittavat voimallisten käsivartta,
Żaden nie mówi: Gdzież jest Bóg, stworzyciel mój, choć on daje śpiewanie i w nocy?
Jotka ei sano: Kussa on Jumala, minun Luojani, joka yöllä tekee virret?
Choć nas wyucza nad bydlęta ziemskie, a nad ptastwo niebieskie czyni nas mędrszymi.
Joka meitä tekee oppineemmaksi eläimiä maan päällä, ja taitavammaksi taivaan lintuja.
Tedy wołająli dla hardości złych, on ich nie wysłuchuje.
Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä.
Bo obłudy nie wysłucha Bóg, a Wszechmocny nie patrzy na nich.
Sillä ei jumala kuule turhaa, ja Kaikkivaltias ei katso sitä.
Dopieroż nie wysłucha ciebie, ponieważ mówisz: Nie widzisz tego; osądźże się przed nim, a oczekuj go,
Nyt sinä sanot: et sinä näe häntä; mutta tuomio on hänen edessänsä, vaan odota häntä.
Gdyż cię jedno trochę nawiedził gniew jego, jakoby nie wiedział wielkości grzechów twoich.
Jos ei hänen vihansa niin äkisti kosta, ja ei ole tietävinänsä, että siinä niin monta rikosta on;
Przetoż Ijob próżno otwiera usta swe, a bez umiejętności rozmnaża słowa swoje.
Sentähden on Job turhaan suunsa avannut ja taitamattomia puheita puhunut.