Job 34

Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Ja Elihu vielä sanoi:
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.