Psalms 69

Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy.
(Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają. Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.