Proverbs 8

Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
Ja mądrość mieszkam z roztropnością,i umiejętność ostrożności wynajduję.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.