Proverbs 11

Waga fałszywa obrzydliwością jest Panu; ale gwichty sprawiedliwe podobają mu się.
Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
Za pychą przychodzi hańba; ale przy pokornych jest mądrość.
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
Szczerość ludzi cnotliwych prowadzi ich; ale przewrotność przestępców potraci ich.
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
Niepomogą bogactwa w dzień gniewu; ale sprawiedliwość wybawia od śmierci.
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
Sprawiedliwość uprzejmego sprawuje drogę jego; lecz bezbożny dla bezbożności swojej upada.
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
Sprawiedliwość uprzejmych wybawia ich: ale przewrotni w złościach pojmani bywają.
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
Gdy umiera człowiek niepobożny, ginie nadzieja jego, a oczekiwanie mocarzy niszczeje.
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
Sprawiedliwy z ucisku wybawiony bywa; ale niepobożny przychodzi na miejsce jego.
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
Obłudnik usty kazi przyjaciela swego; ale sprawiedliwi umiejętnością wybawieni bywają.
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
Z szczęścia sprawiedliwych miasto się weseli; a gdy giną niezbożni, bywa radość.
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
Dla błogosławieństwa sprawiedliwych bywa wywyższone miasto; ale dla ust niepobożnych bywa wywrócone.
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
Głupi gardzi bliźnim swym; ale mąż roztropny milczy.
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
Obmówca obchodząc objawia tajemnice; ale kto jest wiernego serca, tai zwierzonej rzeczy.
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
Gdzie niemasz dostatecznej rady, lud upada; ale gdzie wiele radców, tam jest wybawienie.
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
Bardzo sobie szkodzi, kto za obcego ręczy; ale kto się chroni rękojemstwa, bezpieczen jest.
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
Niewiasta uczciwa dostępuje sławy, a mocarze mają bogactwa.
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
Człowiek uczynny dobrze czyni duszy swej; ale okrutnik trapi ciało swoje.
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
Niezbożnik czyni dzieło omylne; ale kto sieje sprawiedliwość, ma zapłatę trwałą.
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
Jako sprawiedliwość jest ku żywotowi, tak kto naśladuje złości, bliski jest śmierci.
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
Obrzydliwością są Panu przewrotni sercem; ale mu się podobają, którzy żyją bez zmazy.
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
Złośnik, choć sobie innych na pomoc weźmie, pomsty nie ujdzie; ale nasienie sprawiedliwych zachowane będzie.
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
Niewiasta piękna a głupia jest jako kolce złote w pysku u świni.
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
Żądza sprawiedliwych jest zawżdy ku dobremu; ale oczekiwanie niepobożnych, popędliwość.
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
Nie jeden udziela szczodrze, a wżdy mu przybywa; a drugi skąpi więcej niż trzeba, a wżdy ubożeje.
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
Człowiek szczodrobliwy bywa bogatszy; a kto nasyca, sam też będzie nasycony.
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklina; ale błogosławieństwo nad głową tego, który je sprzedaje.
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
Kto pilnie szuka dobrego, nabywa przyjaźni; ale kto szuka złego, przyjdzie nań.
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
Kto ufa w bogactwach swych, ten upadnie; ale sprawiedliwi jako latorośl zielenieć się będą.
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
Kto czyni zamięszanie w domu swoim, odziedziczy wiatr, a głupi musi służyć mądremu.
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
Owoc sprawiedliwego jest drzewo żywota; a kto naucza ludzi, mądry jest.
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
Oto jeźli się sprawiedliwemu na ziemi nagroda staje, tedy daleko więcej niezbożnemu i grzesznikowi.
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!