Job 34

Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Тогава Елиу продължи и каза:
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Поразява ги като безбожните, на видно място,
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.